П'єси і переклади співаної поезії/Відповідь

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Відповідь
Юрія Отрошенка
Катерині Отрошенко

Й зостереження приймаю
І поради, і прогноз:
У подальшому подбаю
Про розумний симбіоз
Мов, перекладів і власних
Роздумів, чуттів, рядків —
Уподовж — непозлощасних
Днів майбутніх і років!..

З думкою твоєю — згодний
Я з тобою — в унісон.
Хоч не раз — прогноз погодний
Я сприймав, як забобон.
З думкою твоєю — згода:
Хоч і зміниться погода,
Вірна критика твоя,
Й за дотепність — вдячний я!..

...Ну, а що́б свої́х надба́ти,
Зна́й, встава́й о пів на шо́сту,
Не́ ліну́йсь, трима́йся по́сту
В бу́дни і в святко́ві дні!
Досягне́ш ти — сили зросту,
Бу́дуть ві́рші, всі́, — твої!..
Й крізь зневір важку коро́сту
Проростуть твої пісні!..