Колискова (романс Фліса)

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Колискова , переклад — Юрій Отрошенко
Колискова
 Завантажити у Завантажити роботу у форматі PDFЗавантажити роботу у форматі ePubЗавантажити роботу у форматі TXTЗавантажити роботу у форматі MOBI
Колискова

Спи, моя радість, засни,
Час нам дивитися сни:
Бджілки заснули в садку,
Рибки заснули в ставку,
Місяць на небі блищить,

213

Все йому знати кортить,
Очки заплющи ясні,
Спи, моє рідне, засни,
Засни, засни! Засни, засни!
В домі вже згасли вогні,
Темно у кожнім вікні,
Всі притомлись і сплять,
Двері ніде не риплять.
Хтось там зітха в забутті...
Що нам зітхання оті?
Очки заплющи ясні,
Спи, моє щастя, засни,
Засни, засни! Засни, засни!
В хаті щоб вповні було,
Затишно, чисто, тепло,
Мушу, буває, іти,
Щоб все потрібне знайти,
И завжди спішу звіддаля,
Щоб ізраділо маля!
Горенько, нас обминай!
Дитятко, спи, засинай,
Засни, засинай! Засни, засинай!
Спи, моя радість, засни,
Час нам дивитися сни:
Квіточка спить на стеблі,
Пташечка спить на крилі,
Коник заснув при землі,
Мишка заснула в теплі,
Час нам дивитися сни,
Спи, моя радість, засни,
Засни, засни! Засни, засни!
Можна вві сні підрости,
Можна скарби ізнайти,

214

Можна тобі уві сні
Мчатись на добрім коні.
Бачить - дива, чудеса,
Птахом злітать в небеса!
Час нам дивитися сни,
Спи, моя радість, засни,
Засни, засни! Засни, засни!
Сплять і старі, і малі,
Радощі сплять, і жалі,
Ми наспівались пісень,
Ми притомились за день.
Завтра нам знову вставать,
Сонячним ранком гулять,
Час нам дивитися сни,
Спи, моє щастя, засни,
Засни, засни! Засни, засни!
Солодко пташка живе,
Пір’ячко в неї нове,
Досить всього їй завжди:
Зернят, травиці, води,
В мами її пташеня -
Щонайрідніша рідня!
Очки заплющуй ясні,
Спи, моє щастя, засни,
Засни, засни! Засни, засни!
Завтра, знов підем гулять,
Будемо грати й співать,
Завтра тобі я в саду
Квітів багато знайду,
Завтра прокинуться знов
Сонце, життя і любов!
Час нам дивитися сни,
Спи, моя радість, засни,
Засни, засни! Засни, засни!

215

Посилання[ред.]

Колискова у виконанні учнів ДМШ №14 м. Києва Лесик Вікторії, Водолазської Катерини, Орищенко Христини

Примітка[ред.]

Авторство В.А. Моцарта зазначене у книзі є сумнівним. В ряді джерел вказується, що автором музики є Бернхард Фліс. Авторство оригінального тексту у збірці не вказане. В ряді джерел автором тексту вказано Ф.Г. Готтера, імовірно автор використовував російську версію С. Свириленко.