Орфей і Еврідіка (Глюк)
Орфей і Еврідіка автори: лібрето Раньєрі де Кальцабіджі |
Мова оригіналу: італійська. Назва в оригіналі: Orfeo ed Euridice Перекладач: Євген Дроб’язко Створення: 1762 р, опубл.: 1956. |

Дійові особи[ред.]
- Орфей
- Еврідіка
- Амур
- Блаженна тінь
- Хори пастухів і пастушок, фурій і демонів, блажених тіней.
Перший акт[ред.]
Гробниця Еврідіки у далекому від селища гайку. Орфей у скорботі припав до гробниці Еврідіки, його ліра лежать на землі». Хор пастухів і пастушок.
- Хор. Ах, якщо ти в імлі тінистій,
- Еврідіки образ чистий,
- Образ чистий,чуєш нас...
- Орфей. Еврідіко!
- Хор. Згляньсь на тугу, наші ридання,
- Глянь на жалі, вболівання.
- У сльозах повсякчас.
- Орфей.. Еврідіко! '
- Хор.. Ах, співчувай нещасному Орфею!
- Плаче він, тужить він скорботною душею...
- Орфей. Еврідіко!
- Хор. Так і голуб білосніжний,
- Завжди вірний і завжди ніжний,
- Один зоотавшись, вмирає з жалю.
- Орфей. Роз'ятрив цей ваш спів печаль мою велику!
- Вшануйте мою Еврідіку.
- Додайте траву запашну
- Дорогу уквітчать труну. /Пантоміма - траурні обряди навколо гробниці./
- Хор. Ах, якщо ти в імлі тінистій,
- Еврідіки образ чистий,
- Образ-чистий, чуєш нас,
- Згляньсь на тугу, наші ридання,
- Глянь на жалі, вболівання
- У сльозах повсякчас.
- Орфей. Прошу, ідіть... Побути з нею хочу сам
- І віддатись один нескінченим сльозам.
/Хор повільно розходиться по гайку./
- Орфей. Ніжна любов моя,
- Кличу тебе я, маля,
- В пору ранкову.
- А день мине собі,
- Вночі тeбe в журбі
- Кличу я знову.
- Еврідіко! Еврідіко! Тінь кохана!
- ах, ти в яких місцях?
- Твій Орфей скрізь блукає
- В журбі, у сльозах
- І тебе повернули
- Просить усю природу,
- А вітри зойк женуть
- Геть а небозводу...
- Весь в горючих сльозах,
- Я гукаю в лісах:
- Де ти, кохана? '
- Зворушена луна
- Відгук розносись одна.
- Марно десь тане...
- Еврідіко! Еврідіко! Ім'ям твоїм
- Сповнене все -
- Я на всіх деревах
- Із печаллю тяжкою
- Писав такі слова
- Тремтливою рукою:
- Еврідіки нема,
- Бідний Орфей ще є,
- Дайте, боги, життя їй,
- Або візьміть моє!
- Душу вкрила журба,
- Вкрала тебе судьба9
- Серце тріпоче...
- На жалобу мою
- Смутний струмок в гаю
- Тужно хлюпоче....
- Зверну до вас благальний спів
- Підземні божества з берегів Ахерону?
- Ви, підвладна судді Плугову
- Bapтa вічно жива нещасливих мерців !
- Вас же не зворушать красоті й молодощам!
- Розлучили мене із скарбом найдорожчим!
- Зникла радість очей!
- То я як, промінна- вроди й віку
- Розвіять не змогло страшну пітьму ночей!
- Невблаганний тиран! Під землю йде Орфей!
- у підземній імлі я знайду Еврідіку,
- Од пісень жалісних змилосердиться лють.
- О, зростає сила без ліку,
- Перешкоди усі впадуть.
/Заявляється Амур./
- Амур. Кохання бог несе вам, закоханим, щастя,
- Більш не сумуй, ти співом умовив богів,
- Щоб ти зійшов в підземне царство
- І свою Еврідіку в житлі смерті зустрів.
- Якщо ліри тоскне звучання,
- Тужні мелодії співця
- Розм'якшать там жорстоким тиранам серця,
- Любу знов до життя верне палке кохання,
- Орфей. О, з нею буду знов!
- Амур. Якщо ліри тоскне звучання,
- Тужні мелодії співця
- Розм'якшать там жорстоким тиранам серця,
- Любу знов до життя верне палке -кохання.
- Орфей. O, з нею буду знов!
- Амур. Знай тільки ще одне:
- Богів повеління грудне Ти здійснити мусиш неухильно.
- Орфей. Ах, що затримає мене!
- Усе готовий я зробити.
- Амур. Вимога божа до співця:
- На ту, то звик її любити,
- Скинуть оком не смій, не дійшовши кінця,
- А то мусиш її вже навік загубити.
- Так зажадав Зевес ' -
- З висі трону свого.
- То ж будь гідний
- Щедрот його.
- Ти очі на вроду
- Не смій піднімать,
- І от в нагороду
- На скромність твою
- Низойде благодать.
- Бo хто віддає
- в сердечні темниці
- Кохання своє,
- Той любій, цариці
- Найближчим стає...
- Не глянеш на вроду,
- І от в нагороду
- На скромність твою
- Низойде благодать
/Зникає./
/Орфей уражений, після довить довгого мовчання./
- Орфей. Що каже? Що я чув?
- Еврідіко моя!
- Ах, Еврідіко!
- Ласкавий бог, судьба велика
- Дають життя!
- Та як!
- Я щоб не зміг враз її приголубить,
- Ведучи з-під землі!
- Дружина люба!
- Ласка богів і нелюдський наказ!
- Бачу я острах мій,
- Бачу я і твій гнів.
- В тужній думці єдиній
- Про жорстоке веління
- Увесь я зледенів...
- Так, я знесу, я дійду, присягаюсь!
- Aмур, Амур! На тебе лиш
- В скруті я покладаюсь,
- На підтримку твою могутню сподіваюсь!
- Всемогутні боги!
- Приймаю ваш наказ!
/Блискавка і грім. Орфей швидко виходить/ </poem>
Другий акт[ред.]
Дика місцевість біля входу в Тартар. Хор демонів 1 фурій, пізніше Орфей.
Дика місцевість біля входу в Тартар. Хор демонів і фурій, пізніше Орфей.
- Хор. Хто це, хоробрий, смів
- Нас розбудить од снів,
- В наших хмурних ярах,
- В Тартару злих вратах,
- Геть скинугь cvpax?
- Чорна мла
- Царства зла,
- Ти обів'єш посла!
- Ревом на три роти,
- Цербер, не пустиш ти
- В Тартар пройти!
/Орфей з'являється на вершку скали, граючи на лірі і повільно виходить уперед, спускаючись після кожної фрази/.
- Орфей. Зворушіться струмом ридань, духи...
- Хор. Ні!
- Орфей. Тіні... . ,
- Хор. Ні!
- Орфей. Привиди ночі!
- Хор. Ні!
- Орфей. Зверніть, зверніть Ви очі
- До моїх палких зітхань!
- Хор. Хто тебе гнав сюди:
- В царство, тіней іди!
- Тут страшний світ блідий
- Сліз, голосних ридань,
- Зойків, тяжких страждань
- І катувань!
- Орфей. Ах! Той пломінь, що серце жалить,
- В сотні раз ще лютіше палить!
- У вас нема катувань,
- Подібних до моїх вчувань...
- Хор. Плаче він, бідний, сам
- І проти волі нам,
- Нашим лихим серцям,
- Злу підкоряє лють
- дивним сльозам.
- Орфей. Серця жалі
- І печалі
- Заспокоять вашу лють,
- Ах, благання,
- Побивання
- Доброти вам увіллють!
- Хор. Ніжний, ясний мотив,
- Любий принадний спів
- З лагідних тоскних слів!
- Нам вгамував співець
- Злобу сердець!
- Хай же під землю йде!
- Скрізь його шлях веде!
- Нас він в полон узяв,
- Поки пісні співав,
- Він подолав!
/Під час цього хору врата підземного царства відкриваються. Орфей прокладав собі дорогу посеред привидів, зачарованих грою його ліри. Він входить в підземне царство. Танці фурій./
Єлісейські поля.
Сцена, спочатку мало освітлена ніби ранковою зорею, потроху наповнюється світлом.
Спочатку Еврідіка одна, потім групи блажених тіней.
Входить Еврідіка; смутна, блукаючи очима, вона тужить за своїм другом. Виходить. Поступово з'являються блаженні тіні і групами прогулюються.
- Блаженна тінь з хором Тут оселі
- Ясні й веселі,
- Тихе блаженство забуття,
- І осяйного щастя
- Світле почуття.
- Хвилюватись я не змушу
- Душу,
- Зникли запропалі
- Жалі,
- Панує спокій в тишині,
- І тікають печалі Далі
- В сутінки запашні...
/Блаженні тіні повільно розходяться, ховаючись праворуч і ліворуч у кущах. З'являється Орфей, повільно наближаючись із глибини./
- Орфей. Небо нове світиться там!
- Ясніший день сяє очам...
- Співає все, мов храм! ,
- У заростях юних ліщини Ба пташиний
- Слів стрункий
- Відгукаються струмки,
- Дихають миром зефіри... ,
- Тут втіху всім приносить вічний супокій...
- Та чи мирне блаженство щире
- Дасть розраду журбі моїй!
- Лиш ти, незабутнє кохання, * ,|
- Розраду ти даси Мені, в моїм стражданні! Погляд твій
- Вічно молодий,
- Посміх твій золотий,
- Серце жіноче, -
- От, от усе, чого я хочу!
- Хор. /невидимий/. Увійди в притулок мирний,
- друже ніжний,
- друже ніжний,
- Друже вірний,
- Ти забудь скорботи всі...
- Еврідіка звідси щезне,
- Еврідіка там воскресне
- В чарівній своїй красі.
/Сцена знову заповнюється групами блажених тіней, що по¬вільно рухаються по ній. Орфей тужно і марно шукає серед них Еврідіку./
- Орфей. О ви, тіні, вас благаю,
- Ви в обійми мої
- Верніть дружину знов!
- Ах;якби ви чуттям палали,
- як я палаю, '
- Теж почували б
- Вірну, незламну любов,
- давно б я обіймав
- Ту, кого так кохаю.
- Моє щастя верніть мені!
- Хор. Боги чують зойки смутні.
/Невеличка група гіней приводить Еврідіку, обличчя якої закрите під серпанком, і підводить її до Орфея./
- Хор. Йди навстріч своїй коханій!
- Дар небесний, дар жаданий!
- Знову будем раювать!
- Ти воскресни для Орфея,
- З домовини йди своєї,
- Чоловіка обійнять!
/Одна з блаженних тіней вкладає руку Еврідіки в Орфейову і знімає з неї серпанок. Еврідіка, впізнаючи свого чоловіка, хоче висловити йому своє захоплення, але тінь дає знак Орфею не повертати голови. Орфей, ідучи перед Еврідікою, яку він тримає за руку, піднімається з нею стежкою в глибині сцени, що веде з підземного царства./
Третій акт[ред.]
Вихід з підземного царства. Пейзаж скелястий і пустельний. Орфей весь час веде Еврідіку за руку, не дивлячись на неї.
- Орфей. Ходім, Еврідіко, сюди, ходім; моя єдина,
- Кохана без краю!
- Еврідіка. Це ти? Справді ти?
- Ах, як ждати могла я? .
- Орфей. Так, з тобою твій друг..... Ах, по цілій землі
- Я шукаю тебе у смертельній імлі,
- Зевес моїм благанням внемле
- І.тебе вертає на землю.
- Еврідіка. Як! Жива? Знову вдвох!
- Ах? боги, любо як!
- Орфей. Еврідіко, ходім! /Кидає руку Еврідіки./
- Та. не гаймося ж ласку від богів прийняти!
- Мерщій! Покиньмо місце кляте!
- Еврідіка. Та ти мої не хочеш взяти руяи?
- Як? Тікаєш очей, які колись кохав?
- Невже до Еврідіки холодним ти вже став,
- Чи то давню красу страшні знищили муки? /Вона схоплює Орфея за руху, щоб звернути на себе його увагу/
- Орфей. Боги! Як це стерпіти! Еврідіко, ходім! Тікаймо звідсіль!
- Час минає...
- Я хотів би розкрить усе тобі до краю...
- Лютий наказ! О, я не можу ніяк!
- Еврідіка. Хоч paз на мене глянь!
- Орфей. Охопив серце ляк!
- Еврідіка. О, жорстокий!
- Так ти ось як подбав про коханої спокій.
- Орфей. Колись збагнеш зміст вчинку ти мого!
- Еврідіка. Та життя повернув їй,
- Щоб знов віднять його!
- О заберіть же, боги, вами дане!
- Ти, недобрий ти, кинь мене!
- Орфей. Йди! Іди за мною, кохана!
- Еврідіка. Ні! Йди гадь! Краще хай настане
- Кінець, забуття чарівне!
- Орфей. Зглянься, зглянься!
- Еврідіка. Кинь Еврідіку!
- Орфей. Ах, жорстока! Неба владико! Ходім! Не здавайся ти судьбі
- Еврідіка. Любий, скажи! Тебе благаю!
- Орфей. Хоч в муки в труну лягаю,
- Ні, не відкривсь тобі!
- Будьте, о боги, прихильні,
- Боги, усе зробив вільні!
- 0, страждання непосильні!
- Скільки ридань
- З божих нам благодіянь!
- Еврідіка. Будьте о, боги, прихильні,
- Боги, усе зробити вільні!
- 0, страждання непосильні!
- Скільки ридань
- З божих нам благодіянь! /Орфей збентежений, у відчаї спирається на скелю./
- Еврідіка. Та чого так уперто мовчати Орфею?
- Що йому від мене таїть?
- Не на те ж він мене врятував од страхіть,
- Щоб мук завдать байдужістю своєю?
- Ой, недоля суша! Без сил я залишаюсь...
- На очі налягла знов смерті пелена...
- Я тремчу... Я томлюсь...
- Задихаюсь...
- Холону і горю...
- Душа страждає,
- Її таємниця крає...
- Страхом пройняті всі чуття...
- Ах, знемагаю в мyках я...
- Недоля ворожа?
- Люта воля божа!
- Чи дихати я можу
- Лиш знов для терзань?
- Навкруг мене тихо панувала утіха,
- Без горя, без лиха,
- І ось тепер ізнов зазнала я страждань!
- Орфей.Защеміла душа від її нарікань.
- Що мовлю? Що вдію?
- Втратила всю надію.
- Чи зможу вгамувать
- Весь біль її страждань?
- Сам я з нею страждаю
- І сумую без краю...
- Недоля ворожа?
- Люта воля божа!
- Чи дихати я можу
- Лиш знов для терзань?
- Боги! Зостаюся сама...
- Вже сподівань нема,
- Щоб подививсь на мене милий...
- Орфей. Рішучість зникає моя,
- Розум втрачаю я,
- Тримать не маю сили...
- Себе я забуваю,
- Еврідіку і могили...
/Він робить рух, щоб озирнулися/.
- Орфей То знай...
/Еврідіка падає на каміння. Вів швидко стримується./
- Орфей Не можу... О, боги! Чи скінчите муки Орфея?
- Ні!
- Еврідіка. То прощай!,. мій... мій до...рогий...
- І пам'ятай Еврідіку.
- Орфей. То що ж я?
- Може знести хіба чоловік!
- Ні, небесним богам
- Зайві жертви без ліку!
/Орфей рвучко повертається до Еврідіки./
- Орфей. О, моя Еврідіка!
/Еврідіка старається підвестися./
- Еврідіка. Орфею! Прощай... навік!..
/Зникає./
- Орфей, Еврідіко! Невже вмерла вона?
- Ах, яка пітьма дика
- Охопила мою любов!
- О, кохана! Еврідіко!
- Ні, не чує мене,
- Не почує вже знов!
- Це ж я для неї відійшов
- Од веління!
- Злощасна мить!
- Oт кара нетерпінню!
- Воля богів уперто
- За мною йде,
- І я... і я лиш можу вмерти!
- Ах, я втратив Еврідіку!
- Гуди тяжко тисне жаль...
- Лють богів крає мов сталь!
- Груди тяжко тисне жаль...
- Люба зникла між проваль!
- Еврідіко! Еврідіко!
- Почуй зойки, крики!
- Кохана!
- Це бідний друг твій вірний
- Гукає в тузі безмірній.
- Ах, я втратив Еврідіку!
- Груди тяжко тисне жаль...
- Лють богів крає мов сталь!
- Груди тяжко тисне жаль...
- Люба зникла між проваль...
- Еврідіко! Еврідіко!
- Тиша підземна...
- Ждати даремно...
- Холодно й темно...
- На душі самотня печаль...
- Ах, я втратив Еврідіку!
- Груди тяжко тисне жаль...
- Лють богів крає мов сталь...
- Груди тяжко тисне жаль...
- Люба зникла між проваль...
- Журба й печаль...
- Скорбота й жаль...
- Якби могла печаль
- Моє життя скінчити!
- Не можу далі жить...
- Покину білий світ...
- Пекельних я торкнусь
- Тепер воріт
- І скоро, дожену
- Я найкращу на світі!
- Так, я спішу в цей безсонячний край!
- Я спішу, почекай, Еврідіко!
- Нікому нас не розлучити,
- Смерть сама поведе
- Нас обох в свій край.
/Хоче вбити себе кинджалом. Несподівано з'являється Амур./
- Амур. Спинись, Орфею!
- Орфей. Боги! Чи поставите мур
- Намаганням моїм.
- Розпрощатись з душею?
- Амур. Намір кинь прощатися з нею.
- Поглянь, лагідний бог Амур прийшов за прозьбою твоєю.
- Орфей. Чого ще хочеш ти?
- Амур. Ти з гідністю весь шлях
- Іспитань зміг пройти,
- І несу я кінець їм чудесний.
- Еврідіко! Воскресни!
- З вірним другом своїм
- Довгі живи роки.
- Орфей. О, Еврідіко!
- Еврідіка. Орфею!
- Орфей. Праві боги! Які ми вдячні вам і раді!
- Амур. Ви довіряєте божій владі,
- І виведу в вас із проваль цих страшних
- Безтурботно радіти з сердечних утіх.
- Еврідіка. О, любов! Oт кайдани
- Ти приносиш для сердець!
- Орфей. О, любов! Вічно стане
- Величать тeбe співець.
- Амур. Любовні втіхи для сердець
- Дає вам радісний кінець.
- Хай вогонь в крові палає,
- Хай ніхто з вас не тікає
- Чарівних моїх силець!
/Амур робить величний рух, і декорація змінюється. Чарівний пейзаж, залитий світлом. У глибині храм Амура, до якого ведуть три східці./
- Хор. Повік молодий бог любові
- Проймає все во всіх світах,
- У небесах
- Він пташок в тенета ловить,
- Нереїдам надії чудові
- Він запалює з морях.
- Юних квітчає війками,
- 3'єднує чари з втіхою очам,
- Розум з холодними думками
- Він збагачує почуттям,
- Великий бог нас потішає,
- Поки згасне в жилах пожар.
- Тоді до юних відлітає,
- А нам в заміну шле
- Коштовний дружби дар.