Переклад:Анотований "Улісс"/Стор 020

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Переклад:Анотований "Улісс"
Джеймс Джойс, перекладено користувачами Вікіджерел
Стор 020
 Завантажити у Завантажити роботу у форматі PDFЗавантажити роботу у форматі ePubЗавантажити роботу у форматі TXTЗавантажити роботу у форматі MOBI
Примітки перекладача(ів) подаються в Обговореннях сторінок. В перекладі переважно збережена пунктуація Джойса.

її тим же манером, припалив свою сигарету, підставив пломеніючий трут Стівену,
затуливши долонями.

— Так, звичайно, промовив він, коли вони пішли далі. Ви або вірите, або

ні, вірно? Особисто я не можу сприйняти ідею Бога як особи.
Сподіваюсь, ви її не дотримуєтесь?

— Ви бачите в мені, вимовив Стівен з похмурим невдоволенням, жахливий

приклад вільнодумства.

Він йшов, чекаючи продовження розмови, волочачи збоку ясеневий ціпок.

Кований наконечник якого легко черкав по стежині, постукуючи по підборах. Мій друзяка,
слідом за мною, кличучи: Стіііііііііі-вен! Хвиляста лінія вздовж стежки. Вони пройдуть
по ній ввечері, вертаючись в темноті. Він хоче ключ. Ключ мій, я
плачу оренду. Тепер я їм його солоний хліб. Віддай йому і ключ. Все віддай. Він
запитає про нього. По очах було видно.

— Зрештою, почав Хейнс...
Стівен обернувся і побачив, що холодний погляд, який зміряв його, був

не таким вже недобрим.

— Зрештою, я вважаю ви здатні досягти свободи. Схоже, що ви сам собі господар.
— Я слуга двох пань, відповідав Стівен, англійської та

італійської.

— Італійської? – перепитав Хейнс.
Божевільна королева, стара і ревнива. На коліна переді мною.
— А третій, продовжував Стівен, той хто бажає, щоб я був у нього на побігеньках.
— Італійської? знову запитав Хейнс. Що це означає?
— Британської імперії, пояснив Стівен, почервонівши, і

святої Римської соборної і апостольської церкви.

Хейнс зняв із нижньої губи прилиплі крихти тютюну перш ніж заговорити.
— Цілком розумію вас, - спокійно зауважив він. Ірландець мусить так думати,

насмілюся сказати. Ми в Англії усвідомлюємо, що поводилися з вами несправедливо.
Здається тут винна історія.

Горді могутні титули пролунали в пам'яті Стівена тріумфальним дзенькотом

мідних дзвонів: et unam sanctam catholicam et apostolicam ecclesiam: [і во єдину святу соборну і апостольську церкву (лат.)]
неспішний ріст і зміни обрядів і догматів, як його власних заповітних думок,
хімія зірок. Апостольський символ в месі папи Марцелія,
голоси зливаються в гучне утверджуюче соло: і під їх спів
недріманний ангел войовничої церкви обеззброював і залякував її єресіархів.
Орди єресей в скособочених митрах рятуються втечею: Фотій і орава скалозубів,

Анотації[ред.]