Повна грізної догани газель, що послав її хан Газі-ґірей декотрим своїм везірам, перебуваючи в кріпості Забур

Матеріал з Вікіджерел
Повна грізної догани газель[1], що послав її хан Газі-ґірей декотрим своїм везірам[2], перебуваючи в кріпості Забур
Гази II Ґерай
пер.: О. Я. Олесницький, Агатангел Кримський
Джерело: Антологія з кримсько-татарських поетів // Студії з Криму. — Київ, 1930. — С. 191-198.

Коли нам так гірко на душі, то хіба це диво? Погляньте лишень, до чого ми дійшли!

Бо їй Богу, аж носом нам вилізає гірка Забурська вода!

 Нечестивий ворог чинить шкоду землям іслямського люду, —

 А ви Господа не боїтеся, берете собі хабарі та спокійненько сидите!

Ми — на бойовому герці, кров проливаємо, кров'ю плачемо, —

А ви собі любісінько сидите в долині п'яних бенькетів та п'єте насолоду з винової чаші.

 Коли не буде негайних заходів проти цього лиха, то державі нашій — кінець!

 Мені не вірите — усіх сусід перепитайте!

Ох ви, мізерні, що завсіди воюєтеся окроме од батьківщини!

Хоч з біди натягніть-но тятиви, пускайте стріли!

 Надто вже довго був безладдям законний державний лад.

 То, хоч раз, покажіть себе добрими правителями, подбайте за нього!

Хан-Газі склав оцього наказа-грамоту по щирій правді.

Коли ж вона не правдиве слово, то женіть його з Забура!


  1. Так, — надписано, що це є „газель“, дарма що зміст не газельний.
  2. Очевидячки, беям.