Сторінка:Іван Франко. Твори в 20 тт. Т. 20. Переклади (1962).djvu/129

Матеріал з Вікіджерел
Цю сторінку схвалено

нелюдяність!

Коли надійшов проти вікна, зупинився вражений, вперши очі в маленького трупа, тремтячи всім тілом. Всі присутні — обидва духовні, торговки папером, учителька дивилися на нього мовчки, дивуючись, чого він не плаче.

Нарешті Марко, зворушений до дна душі, приступив до нього, взяв його за руки, обняв його щиро.

— Кріпись, любий друже, кріпись! Мусиш зібрати всю силу!

Не слухаючи його, Сімон нараз обернувся до Міньо.

— Прошу вас дуже, Міньо, підіть до моєї жінки. Не хочу, щоб вона бачила це. Вона дуже любила свого братанка, та вона занадто хора й слаба, щоб могла знести цей страшний вид.

І коли молодий чоловік віддалився, він промовив наново зламаним голосом:

— Ах, що за пробудження! Виємково ми заспали трохи довше. Моя бідна Рашеля спала, а щоб не будити її, лежав і я ще і снував усякі вакаційні пляни… Вночі, прибувши додому, я розбудив її; тут іще й буря додала їй страху, і вона до третьої години вдосвіта не могла заснути.

— А коли ти прибув додому? — запитав Марко.

— Саме 20 хвилин перед північчю. Жінка запитала мене, яка година, і я поглянув на годинника.

Панна Рузер промовила із здивуванням:

— Але в ту пору не приходить сюди ніякий поїзд.

— Я не приїхав залізницею, — відповів Сімон. — Бенкет протягнувся так довго, що я запізнився на той поїзд, що відходить о 10–тій 30 хвилин, і наважився пройти тих 6 кілометрів пішки, не маючи терпіння ждати на північний поїзд. Я дуже квапився, турбуючись жінчиним здоров'ям.

О. Филип усе ще стояв спокійний і мовчазний. Але брат Фульґенцій не міг стримати себе, щоб не поставити деяких запитань.

— Двадцять хвилин перед північчю? В такім разі злочин певно був уже давно сповнений. І ви нічого не бачили, не чули?