Сторінка:Александр Дюма. Три мушкетери. 1929.pdf/184

Матеріал з Вікіджерел
Цю сторінку схвалено

дійшов до нього, а що той продавав йому за сто пістолей рудого підпаленого коня, то я сказав йому: і у мене є коняка на продаж.

— І дуже гарна, — ствердив англієць, — я бачив його вчора; льокай вашого приятеля тримав його на поводу.

— Вартий він, на вашу думку, ста пістолей?

— Так. Чи не продасте мені його за таку ціну?

— Ні. Тоді я вам його програю.

— Програєте?

— Так.

— В який спосіб?

— У кості. — Сказано-зроблено. Я програв коня, потім я програв і відіграв вашу збрую, вашого коня, відіграв свою збрую, свого коня, знову програв. Одне слово, я відіграв вашу збрую, потім свою. Тут я й спинився. Ось як стоїть тепер справа.

Д'Артаньян зідхнув, ніби з пліч йому звалилася вся коршма.

— Нарешті, ваш діямантовий перстень залишився? — боязко спитав він.

— Цілісінький, мій любий. А на додаток — збруя вашого Буцефала[1] й мого.

— А що маємо робити із збруєю, не мавши коней?

— Я добрав способу.

— Атосе, ви мене страхаєте.

— Ви давно не грали?

— І не маю щонайменшого бажання.

— Не цурайтесь. Ви вже давно не грали: отже, вам повинно щастити.

— Ну, так що?

— А ось що. Англієць та його компаньйон ще тут. Я помітив, що він дуже жалкує за збруєю. А вас, здається, бере жаль за коня. На вашому місці я поставив би вашу збрую проти вашого коня.

— Та він не задовольниться самою збруєю.

— То грайте на обидві збруї. Я не такий егоїст, як ви.

— А ви зробили б так? — несміливо спитав Д'Артаньян. Атосова впевненість мимоволі почала впливати на нього.

— Слово чести, на одну ставку.

— Програвши коні, я дуже хотів би зберегти збрую.

— Тоді ставте діяманта.

— То вже інша річ. Ніколи, ніколи.

 
  1. Буцефал — неїджалий, норовистий кінь; пішло від імени улюбленого бойового коня Олександра Македонського, славетного завойовника IV сторіччя старої ери.