Сторінка:Валер'ян Підмогильний, Євген Плужник. Фразеологія ділової мови (1926).pdf/8

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Ця сторінка вичитана


про те, щоб охопити російські ділові звороти цілком та подати до них відповідні „каноничні“ українські форми. Кожен, хто кори­стуватиметься цим словником, мусить на це зважати і підходити до поданого далі матеріалу до певної міри критично, вдумуючись раз-у-раз у кожен потрібний йому російський зворот, бо часом подана українська форма не покриває того зворота цілком, а часом кожна з поданих паралельно українських форм має особливий відтінок. Коли підчас користування звичайним словником трапляються „ув'язнення“ замість „висновки“ „чагарництво“ замість „кустарництво“, то ще негативніші наслідки може дати без­оглядне користування словником фразеоло­гічним, де матеріял багато й багато складніший.

Маючи за основне своє завдання подати в оглядній формі той матеріял, що українська мова вже має, щоб тим полекшити дальше розроблення й уніфікацію української діло­вої фразеології, ми надавали великої ваги справі розкладу цього матеріалу за певним принципом і, не без певного вагання, по­клали упорядкувати російські звороти за іменником цього звороту, гадаючи так досягти більшої наочности й надати мате­ріялові якнайдоцільнішої до користування форми. Ради цього принципу як-найбі-