Сторінка:Временник императорского Московского общества истории и древностей российских Книга 1 1849.pdf/268

Матеріал з Вікіджерел
Цю сторінку схвалено

го «для лѣпшого вырозумленя люду хрістіянского посполитого.» Это Евангеліе[1] писано на Волыни, въ Пересопницкомъ монастырѣ, 1556–61 года, иждивеніемъ благочестивой княжны Настасіи Юрьевны Заславской, урожденной Гольшанской. Надъ нимъ трудился Пересопницкій Архимандритъ Григорій; а писцомъ онаго былъ Михайло Васильевичъ, сынъ Протопопа Санецкаго. Евангеліе писано на пергаменѣ, въ листъ, со всею старинною роскошью книгописною. Нынѣ хранится оно въ Переяславскомъ Вознесенскомъ монастырѣ, которому подарилъ его въ 1701 году Гетманъ Мазепа, какъ строитель монастыря. Можетъ быть стремленіе сближать Священное Писаніе съ народным языкомъ было возбуждено примѣромъ Полоцкаго уроженца, доктора медицины Скорины. Во всякомъ случаѣ эти явленія исторической важности, какъ показатели того, чѣмъ началось возрожденіе книжной дѣятельности на Рускомъ Югѣ и Сѣверозападѣ, жившихъ тогда за одно, отдѣльно отъ Руси Сѣверовосточной или Московской.

Между тѣмъ какъ вся Русь еще и въ первой четверти 16-го столѣтія оставалась, по прежнему, при одномъ книгописаніи, у нашей Западнославянской братіи велось уже книгопечатаніе, по примѣру народовъ Нѣмецкихъ. Книгопечатаніе Славянскими Кириловскими буквами прежде всего началось въ Краковѣ, 1491 года, изданіемъ Часослова въ 4-ку и другихъ церковныхъ книгъ, которыхъ мастеромъ былъ Швайпольтъ Фѣоль. Этотъ достопамятный Нѣмецъ, как первый печатникъ Славянскихъ книгъ, былъ обвиненъ въ ереси, и удалился изъ Кракова въ Венгрію. Между тѣмъ книгопечатаніе немедленно стало появляться и въ другихъ Славянскихъ городахъ, въ томъ числѣ и въ Прагѣ Чешской. Тамъ въ 1517–19 годахъ напечатанъ былъ по частямъ переводъ Библіи нашего Полочанина Скорины подъ названиемъ: Библія Руска, иждивеніемъ Богдана Онькова, въ 4-куь. Вслѣдъ за тѣмъ учредилась типографія и въ Литовскоруской столицѣ Вильнѣ, въ домѣ Бабича, гдѣ неутомимый Скорина, въ 1525 году, издалъ сперва Апостолъ, потомъ Акаѳисты и Каноны, въ 8-ку. Вотъ первенцы книгопечатанія Рускаго!

 
  1. Писецъ этого Евангелія не разъ повторилъ, что оно переведено «изъ языка Блъгарскаго на мову Рускую.» Для образца прилагаю слѣдующее мѣсто. «Въ началѣ было Слово. А Слово было отъ Бога, и Богъ былъ то Слово. То было напочатку у Бога; и всѣ рѣчи черезъ Него ся стали. А безъ Него ништо не могло быти, еже и бысть. Въ томъ животъ былъ. А животъ былъ свѣтъ человѣкомъ. И свѣтъ въ тмѣ свѣтится, и тма его не обыймаеть.»

    (Впервые это Евангеліе описано Бодянскимъ, въ Журн. М. Н. Пр. 1838. кн. 5. Послѣ того я писалъ объ немъ въ Воспоминаніи о городахъ Пересопицѣ и Дубровицахъ напечатанномъ въ Кіевлянинѣ, 1840.)