Сторінка:Збірник узаконень та розпоряджень робітничо-селянського уряду України за 1927 рік. Відділ 1. Ч. 1-35.djvu/624

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана


В тому випадкові, коли суд володіє відповідною мовою, перекладачів не запрошується, а суд сам повідомляє заінтересовану особу.

27. При судочинстві, на бажання заінтересованої сторони, всі постанови, документи та інші матеріяли в судовій справі належить укладати й оголошувати заінтересованій особі, крім мови судової установи, також її рідною мовою.

28. Порядок застосування правил цього Положення про мову в судових установах УСРР встановлює в окремій інструкції Народній Комісаріят Юстиції УСРР.

III. Про мову в шкільних закладах та наукових установах.[1]

29. Мережу освітніх установ належить будувати, щоби людність кожної національности мала змогу дістати початкову (школи соцвиху) освіту своєю рідною мовою.

30. Українську мову та українознавство в усіх школах і дитячих будинках національних меншостей і російську мову в усіх школах і дитячих будинках з не російським населенням належить викладати, як обов'язкову дисципліну, відповідно до встановленного учбового плану.

31. В школах фабзавучу, робітничих курсах, — викладання належить провадити рідною мовою учнів. В профшколах викладання належить провадити українською мовою, за винятком призначених для обслуговування потреб національних меншостей. План побудови мережі всіх цих закладів з відповідною мовою викладання встановлює Народній Комісаріят Освіти.

32. Вищі шкільні заклади, за винятком призначених виключно для обслуговування потреб національних меншостей, провадять свою роботу українською мовою.

Увага 1. До остаточного переведення викладання у вищих шкільних закладах на українську мову, належить завести викладання як обов'язкової дисципліни української мови.
 


  1. Втратив силу згідно Указу Президії Верховної Ради УРСР від 10 квітня 1975 «Про визнання деяких законодавчих актів Української РСР такими, що втратили чинність у зв'язку з прийняттям Закону Української РСР про народну освіту»