Перейти до вмісту

Сторінка:З чужого поля. Переклади Павла Граба (1895).pdf/27

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана
З Філїкаї.

До Італїї.

Італїо, Італїо! О, ти,
Що маєш дар за всї дари природи —
Отой нещасний спадок красоти,
Якого вже не знищуть всї пригоди!

О, кращ, коли-б у тебе менше вроди,
А більш завзяття до борнї й мети,
Щоб не знущались як тепер кати,
Щоб смерти жах не підтинав свободи!

Не слали-б Альпи гальскої орди —
До смаку з По, серед лихого бою,
Твоєю кровю впитись місць води.

Ти не ставала-б у чужі ряди,
Не жертвувала для других собою,
Вік не служила-б — вільно чи рабою!


З Леопардї.

До самого себе.

Засни; засни, на віки опочинь,
О, моє серце, змучене та бите!
Шкода конать! Життя тїка мов тїнь…
Не надь же знов мене, зрадливий сьвіте!
 Загибло все, що марилось колись
 Та озаряло чарами мертвоту;