Сторінка:Майк Йогансен. Елементарні закони версифікації (віршування). 1922.pdf/11

Матеріал з Вікіджерел
Цю сторінку схвалено

На минори розсипалась мряка
І летить з осики лист
Але серце моє не заклякло
Не замовкло, бо я — комуніст.

М. Хвильовий. 

Навпаки часто подибуємо вірші з самою жіночою римою (при повільніших темпах):

Ой скажи ж, скажи мені вітре!..
Які то по снігах пробігають дзвони?
Чи то плачуть по батькові діти,
Чи ворожі посувають кольони?
 Ой скажи ж, скажи мені вітре!...

В. Сосюра. 

Окроме чоловічоі та жіночоі рими підручникам теоріі словесности відома ще дактилична — трьохскладова з наголосом першому з трьох складів. Остільки рідко іі уживано в „клясиків“ остільки частою вона в нові часи, починаючи частково стає вже „символистів;“ особливо рясною є вона в футур-поетів, саме в Маяковского. Ось зразок тієі рими, де вона чергується з мужською:

А справжня муза неомузена
рам десь на фронті в ніч суху