Сторінка:Моріс Верн. Біблїя або книги Старого Завіта. 1903.pdf/77

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

ретських часів. Можна, в другій лїнїї, із великим розмислом зміняти подїл слів, і, в третїй лїнїї, з найбільшою обережністю подавати зміни в співзвуках. Позитивних вказівок для такої роботи бракує, бо нема рукописів, що з'являлиб собою варіянти, а такі рукописи запевне були в домасоретські часи, але праця учених знищила їх, через те треба брати на підмогу давні переклади, грецький, латинський, сирийський, що були зроблені по виданих справді стародавних, давнїйших від масоретського. Добре критичне виданє Біблїї — не можна сказати, щоб ся праця була виповнена досї як слїд — мусить бути згідним з тільки що визначеними правилами. Ми додамо, що всї заразом біблїйнї тексти можна уважати за досить добре доховані. — Звичайне, роздїл на глави і вірші (стихи) не походить із дуже давнього часу; шкода, що його було зроблено дуже неправильно, часом занадто лехковажно. Але, коли він уже осьвячений звичаєм, то краще триматись його.

Все, що відносить ся до перекладів Біблїї, має великий інтерес, бо власне через переклади на чужі мови сьвяті книги жидівські розходились по греко-римському сьвітї, а потім і по всьому