Сторінка:Повна збірка веселих віршів Степана Руданського.pdf/279

Матеріал з Вікіджерел
Цю сторінку схвалено

Сторона 109. „Страшна недїля” — ужито тутки замісць: страстний тиждень.

Сторона 111. „Ґедзелу підносить” — ужито тут в значіню: дразнить, жартує собі.

Сторона 113. „Сурзум корда” — латинські слова, значить: „горі імієм сердца!”

Сторона 123. „Шпуга” — значить: деревляна або зелїзна поперечка до збиваня дощок до купи.

Сторона 131. „Убі Суходольскі” — значить: „де Суходольський?” — („убі” — латинське слово).

Сторона 141. „Було тїсно під Москвою” = 1612-ого року. (Се час „смути” московської і борби проти спомаганих козаками Поляків по появі фалшивих Димитрів).

Сторона 142. „У стану” = В Росії ґубернїї дїлять ся на повіти (10 до 16, начальником є ісправник), а повіти на стани (3 і більше, начальником є становий пристав). „Вклепати ся” значить: милити ся. (стор. 143.)

Сторона 144. „Сотський” = значить старшина селянський, дозорець 100 хлопів, доглядач 100 хлопських хат; „розсильний” = значить: післанець, гінець.

Сторона 146. „Гривенник” = значить: 10-копійковий срібний гріш.