У словник внесено окремі непольські (наприклад, латинські, українські) скорочення, що зустрічалися в польських документах і літературі.
При перекладі на українську мову особливу увагу ми звертали на те, щоб, використовуючи прийняту термінологію, дібрати точні еквіваленти. Ми враховували також досвід перекладницької роботи при складанні збірників документів і матеріалів, виданих архівами західних областей Української РСР протягом останніх років.
Словник розрахований на наукових працівників, які в своїй роботі користуються документальними та друкованими матеріалами 1918–1939 рр.
Упорядник словника свідомий того, що його робота не вільна від хиб та неточностей. Просимо всі зауваження, доповнення і побажання надсилати на адресу, м. Київ, Архівне управління МВС УРСР.