Й морем

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

«Й морем» (біл. Што й па мору) — білоруська балада, яка відома з XII століття.

У скороченому вигляді входить до альбому «Келіх кола» гурту «Стары Ольса».

Текст пісні[ред. | ред. код]

Оригінальний текст[ред. | ред. код]

Оригінальний текст[1] Переклад українською
Што й па мору,

Што й па мору, мору сіняму

Там плавала,

Там плавала стада белых лебядзей

Са малымі,

Са малымі лебядзятамі.


Адкуль узяўся,

Адкуль узяўся сіза-белы арол,


Разбіў стада,

Разбіў стада ды па сіняму мору.


Белы пушок,

Белы пушок па-пад небейка пайшоў,


Сіза пер'е,

Сіза пер'е па зелёнаму лужку.


А хто ж гэта,

А хто ж гэта сіза пер'е забярэ.


Збярэ пер'е,

Збярэ пер'е красна дзевіца.


Што й па мору,

Што й па мору, мору сіняму

Там плавала,

Там плавала стада белых лебядзей

Са малымі лебядзятамі.


Свайму дружку,

Свайму дружку на падушачку,


Ляжы дружок,

Ляжы дружок ды ня гневайся.


Мне за цябе,

Мне за цябе не хацелася.


Хацелася,

Хацелася мне за гожага,


За гожага,

За гожага, за прыгожага,


За белага,

За белага, за румянага.


За й Ванюшку,

За й Ванюшку кучаравага.

Й морем,

Й морем, морем синім

Плавала ним,

Плавала ним зграя білих лебедей

З малими,

З малими лебедями.


Звідки узявся,

Звідки узявся сизо-білокрилий орел,


Розбив те стадо,

Розбив те стадо під самим морем синім.


Білий пушок,

Білий пушок під небом зник,


Сизе перо,

Сизе перо зеленим гаєм.


А хто ж це,

А хто ж це сизе перо забере.


Забере перо,

Забере перо красна дівчина.


Й морем,

Й морем, морем синім

Плавала ним,

Плавала ним зграя білих лебедей

З малими,

З малими лебедями.


Моєму другу,

Моєму другу на подушеньку,


Лягай, друже,

Лягай, друже, да не гнівайся.


Мені за тебе,

Мені за тебе не хотілося.


Хотілося,

Хотілося мені за іншого,


За іншого,

За іншого, за заможного,


За білого,

За білого, за рум'яного.


За й Ванюшку,

За й Ванюшку кучерявого.

Варіант гурту «Стары Ольса»[ред. | ред. код]

Скорочений варіант пісні («Стары Ольса») Переклад українською
Што й па мору, мору сіняму

Там плавала стая белых лебядзей


Са малымі

Са малымі лебядзятамі


Адкуль ўзяўся

Адкуль ўзяўся шыза-белы арол


Разьбіў стаду

Разьбіў стаду ўсю па сінему мору


Белы пушок

Белы пушок па-пад небейку пайшоў


Што й па мору, мору сіняму

Й морем, морем синім

Зграя лебедів білих плавала ним


З малими

З малими лебедями


Звідки узявся

Звідки узявся білокрилий орел


Розбив те стадо

Розбив те стадо під самим морем синім


Білий пушок

Білий пушок під небом зник


Й морем, морем синім

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Этнаграфічны клуб "КОЛА" : Што й па мору. Этнаграфічны клуб "КОЛА". Архів оригіналу за 4 вересня 2021. Процитовано 4 вересня 2021.

Зовнішні посилання[ред. | ред. код]