Обговорення індексу:Kobzar’. Wybir dejakych najkraszczych poezyj Tarasa Szewczenka. Lwiw, 1914.pdf

Вміст сторінки не підтримується іншими мовами.
Додати тему
Матеріал з Вікіджерел

Про вичитку[ред.]

  • В якості апострофа в книзі використовуються як звичайний апостроф U+02BC ʼ MODIFIER LETTER APOSTROPHE (може мати різний вигляд в залежності від шрифту, в книзі має вигляд коми зверху рядка, тобто: жирна крапка від якої направо й вниз відходить лінія, що загинається вліво і має кінчик на одній вертикальній лінії із крапкою), так і інверсний щодо нього символ схожий на U+02BD ʽ MODIFIER LETTER REVERSED COMMA (жирна крапка від якої наліво й вверх відходить лінія, що загинається вправо і має кінчик на одній вертикальній лінії із крапкою). Можливо, обидва символи в наборі запозичені з греки (там є два схожих знаки, що позначають дихання) чи церковнослов'янського набору. Оскільки ніякої системи у використанні цих знаків я не знайшов, всюди вони замінені на апостроф U+02BC ʼ MODIFIER LETTER APOSTROPHE
  • Також несистемно в книзі використовуються пробіли перед розділовими знаками (крапкою, знаком оклику, двокрапкою тощо). Оскільки в одних місцях вони є, в інших — немає, я прибрав їх всюди відповідно до сучасної типографіки
  • Łedwe-łedwe, Turky-janyczary, Dumky-hadońky, szczo-nebud’, Tałan-dolu, steżeczka-doriżeczka, Kozactwu-towarystwu записані згідно сучасною ортографією через дефіс (в оригіналі — через тире).
  • Так само через дефіс записано Do-domu (в оригіналі — через тире).
  • Оскільки !... та !.. і !. використовуються несистемно, вони всюди замінені на сучасне !..
  • Дуже погано роспізналися коми. Їм слід приділити особливу увагу при вичитці.