Сторінка:Іван Франко. Данте Алїґієрі. 1913.pdf/176

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана



„Насильно може й сам на себе дехто
І на своє добро теж наложити руку, —
За те терпить він марне в другім крузї:

„Хто самохіть зігнав себе зі світа,
Добро своє програв та змарнував,
І нарікав, де рад би мусїв бути.

„Нарештї Богу чинить ся насиллє,
Коли хто серцем Бога зневажає
Або перечить і злословить всю природу.

„Тим напятновані в найменшім крузї
Содоми пятнами й Каора ті злочинцї,
Що Бога хулячи своє сплямили серце.

Обман, що кажде підгриза сумлїнє,
Звернути може чоловік на того,
Хто йому вірить, або й на такого,

„Хто не йме віри. Другий сей обман
Зрива вузли любви, якими вяже нас
Природа; от тому то в другім крузї

„Терплять облесні, брехуни й підлизи,
Чарівники, фальшівники, злодїї,
Продажні, курварі та всяка погань.

„А перший рід обмана убиває
Любов, яку дала природа в кровних звязках,
Що плодять найщирійшеє довірє.

„Оттим то у найменшім крузї, в осередку
Цїлого світа, де сидить сам Діс,
Ся зрада вічно трощить ся за кару“.

Пропускаю конець сеї піснї, а також пісню 12-ту, які не мають для нас більшого інтересу. В 13-тій піснї Данте сходить до другого пояса 7-го круга, де не бачить нїяких людських постатий, тілько самі терни, а про те чує скрізь стогнанє та наріканє. За порадою Вірґілїя він зриває гилячку з одного терна.