Сторінка:Іван Франко. Данте Алїґієрі. 1913.pdf/178

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана



„Ледача зависть, що з дворів цїсарських
Лихих очий своїх нїколи не спускає,
Вона, загуба всїх, дворів зараза,

„Всїх душі проти мене розпалила,
Вони-ж і цїсаря так розпалить зуміли,
Що почесть радісну змінив на люте горе.

„Мій дух, зневірою придавлений тяжкою,
Хотївши через смерть уникнути погорди,
Довів до того, що скривдив я власну правість.

„Клянусь сего корча поплутаним корінєм,
Що пану свойому, найвисших почестий
Достойному, я віри не зломав нїколи.

„Коли хто з вас назад на світ поверне,
Хай моїй памяти приверне честь,
Яку лиш зависти підлота заплямила“.

Сей прегарний епізод говорить про визначного полїтика Петра Деллє Вінє (Petrus a Vineis), родом із Капуї, що був канцлєром і найлїпшим довіреним цїсаря Фрідріха II. За його антіпапську полїтику папа Іннокентій V. кинув на нього анатему, та се з разу не позбавило його довіря цїсаря. Тілько пізнїйше зависні двораки обмовили його перед цїсарем, що він надуживає цїсарського довіря, і цїсар велїв його ослїпити. Діткнений сим страшним нещастєм Петро сам зробив конець свойому житю. Пропускаю конець сеї піснї, а також пісню 14-ту, як менше цїаві, богаті на натяки із старинної історії та мітольоґії, а за те виймаю з 15-тої піснї уступ про Брунетта Лятінї, в яким Данта вязали якісь тїснїйші, не в повнї вияснені особисті зносини. Врунетто Лятінї був секретарем Фльоренції, але його скинено з уряду під закидом фальшівництва, по чім він покинув Фльоренцію і незабаром по тім умер у Парижі. Данте стрічає його в Підземеллю серед громади мандрівних духів, яким полумя випалює очи. Те, що говорить Брунетто до Данта, повне неясних натяків, із яких можна вирозуміти хиба стілько, що