Сторінка:Червоний шлях, 1923-02.pdf/32

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана
Е. ВЕРХАРН.

Перекл. Гео Шкурупій.
ЖЕБРАКИ.

Les Campagnes hallucinées.

Зимою, коли холод побідний
Стискає поля, передмістя, смереки,
Патьоки нещастя і злиднів,
Жебраки мають вигляд безумних.
 Уранці — о, темна їх ніч! —
 Вони уходять в глибінь доріг,
 З своїм хлібом политим дощем,
 З охлялим і чорним лицем.
 Їхні спини зігнуті, мов дуги.
Вони ходять, як ходить і скука.
Південь зупиняє їх у ровах,
Набитих листям, для їх спочинку.
Їхня вічна втома — сам жах.
Отрута зітхань в серцях,
В їхніх молитвах, рухах і вчинках;
І скрізь віки в небесах
Вона б'ється, мов на ґанку собора,
З'являючись тихо, мов жулик
Увечері, в темних, морочних хорах,
У входах одкритих, в несподіванці лун…
 Жебраки мають вигляд безумних.
 Вони переходять жорстокість
Безплідних рівнин.
— О, відбиток страшний цей!
Він заплямив їм очі й лице. —
Лахміття — це їхнє убрання,
І важке, страшне шкандибання
У літі серед зелених ланів
Лякає навіть веселих птахів.
А тепер, коли грудень
Засипав снігом оселі вщерть,
І заморожено труни,
На кладовищах мертві люде
І смерть,
А вони нерухомі, муругі,
Наче прибиті громом.
І скрізь — всі церковні шляхи —
Зайняли жебраки, мов хрести.