Сторінка:Іван Франко. Твори в 20 тт. Т. 19. Переклади (1960).djvu/125

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка ще не вичитана

Від цих цокотух, що, побіч лебединої Краси твоєї, є мов підлий рій гусок. Провідниця хору. Яка ж погана погань проти красоти! Ф о р к і я д а. Яка глупота безумна проти розуму! Далі виступають за чергою дівчата з хору і відповідають Форкіяді. Перша дівчина. Скажи про батька Ереба й про маму Ніч І Ф о р к і я д а. Скажи про Скіллю1—рідна це твоя сестра. Друга дівчина. У твоїм родоводі много десь прочвар. Ф о р к і я д а. Махай до Оркуі Там рідню свою шукай! Третя дівчина. Ті, що там є, для тебе всі замолоді. Ф о р к і я д а. Ну ж ти старця Тірезия 2 зведи з ума! Четверта дівчина. Оріонова мамка 'л—правнучка твоя. Ф о р к і я д а. Тебе ж Гарпії4 калом викормили десь. 1 Скілля—описана в Одиссеї морська прочвара, що гавкав, мов собака. 2 Тірезий~сліпий віщун, звісний із Софоклевого Едіпа царя із Одиссеї, де про нього сказано, що він один з поміж усіх тіней покійників не стратив пам'яти про земне життя. я Оріон—один із найстарших вели гнів—гігантів. 4 Гарпії—крилаті ненаситні прочвари, звісні з поеми про похід Арґонавтів. 124