Сторінка:Іван Франко. Твори в 20 тт. Т. 19. Переклади (1960).djvu/332

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка ще не вичитана

Бар-Кохба. Т. А н н і й. Руф. Ні, не знаю. Три їх е: Акіба, це уява, Терадіон Не ум, а чим же е отой Бар-Кохба? у, хай війдуть! Шкода балаканини, Та хай їм буде. Тільки слухай, хлопче, Не разом всіх впускай їх в це шатро, Лиш по черзі, як тут мені назвав їх. Це не міша, щоб кесарів наказ Був сповнений тимчасом; поки я тут Прогаюсь з ними — чисто риторично, Ти виконай його. Збери вояцтво, Вели крадьма зорать святеє місце, Де здавна славний Соломонів храм Стояв, і там засновини положиш Нового міста. Так наказ велить. Ну, йди, та ж розумієш? Т. А н н і й. Все сповню, Що зможу І ЯК зможу. Відходить. Руф. То крутий, Твердий, упертий люд! Я певний, Рим Його за легко важить, ну та Рим На все собі позволить може, він Це добре зна і своїм шляхом ходить. Я лиш роблю, що він велить, що мушу. Акіба! Входить Акіба. Акіба. Щастя тобі, легате, І божий мир! 331