Сторінка:Історія державної служби в Україні. Т. 3. Документи і матеріали. V ст. до н. е. (2009).pdf/67

Матеріал з Вікіджерел
Цю сторінку схвалено

син Мевака; Гіє […]; Александр, син Александра, колишній завідувач Пінакіди[1]; Фебант, син Менестрата; Папій, син Хофарна; Хофарн, син Памфіла; Поф, син Мени; Менестрат, син Зенона; Феодосій, син Сі […]; Барбар, син Феофіла; Менестрат, син Менестрата, секретар […][2]

Корпус боспорских надписей (Corpus inscriptionum Regni Bosporani) / Под ред. В. В. Струве. – М.; Л., 1965. – № 36. – С. 36–43. Переклад з грецької мови.

№ 20
193 р. н. е. Танаїс. – Присвятний напис на стелі зі свідченням експансії Боспорського царства у Криму, а також збереження самоуправління у грецьких містах

[…] тисячі, завоювавши сірахів[3] та скіфів і Таврику приєднавши по договору, зробив море вільним для мореплавців у Понті та у Віфінії, за стратега громадян […] Зеноні, сині Дада сині Евія, та за Юлія Д […] і Юлії Родоні, колишніх завідувачах царської резиденції я, Зенон, син Зенона, син Дада, посланий царем в емпорій, присвятив Зевсові, Аресу та Афродиті за Бораспа, сина Баба, архонта Танаїсу та еллінарха[4] Родона, сина Харитона.

Корпус боспорских надписей (Corpus inscriptionum Regni Bosporani) / Под ред. В. В. Струве. – М.; Л., 1965. – № 1237. – С. 728–730. Переклад з грецької мови.

№ 21
III ст. н. е. Гермонасса. – Напис про спонсорування будівництва від імені головного перекладача з аланської мови, що засвідчує існування державної служби перекладачів у Боспорському царстві

Піклуванням Герака, сина Понтіака, головного перекладача аланів. У 505 році.

Корпус боспорских надписей (Corpus inscriptionum Regni Bosporani) / Под ред. В. В. Струве. – М.; Л., 1965. – № 1053. – С. 613–614. Переклад з грецької мови.

 
  1. Приватна царська канцелярія.
  2. У решті списку особи записані без посад.
  3. Назва одного з племен на Північному Кавказі.
  4. Сановник, який відав справами грецької громади в містах Боспорського царства, що мали багатоетнічний склад населення.