Сторінка:Літопис політики, письменства і мистецтва. – 1924. – ч. 2.pdf/20

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка ще не вичитана

30 ЛІТОПИС


бего січня 1924


Рідний улик Написав Ред'ярд Кіплінг (Конець)

ОЛИ яйця Вощинної Молі вигрілися, віск був поперетинаний вузенькими рівчиками, покритий нечистими пшкірками гусіль-

ниць. Мягкі нитки бігли крідь медові сховки комірки з пергою, крізь основи і, гірш усього, через дітвору в їхніх колисках, так що Сторожі- Замітачі тратили половину часу на те, щоб усунути непотрібних малих трупів. | Нитки збігалися в клуб липкого павутиння на переді криги. Гусільниці неустанно пряли ходячи; а що вони ходили всюди, то все валяли і за- нечищували. Навіть там де не постояла пчолина нога, стухлий острий запах лахміття спиняв їх у праці: хоч деякі пчоли, що взялися нести яйця, запевняли, що се їх підбадьорювало бути ма" тірями і піддержувати сущні потреби життя.

Як гусільниці сталі молями, вони побра- талися з Виродами, яких ставало що раз більш, з альбінами, ріжно-ногими одно-окими мішанця: ми, безлицими трутнями, фальшивими матками і плідними сестрами; а гурток з старого рою меншав, запрацьовував свої крила до смерти, щоб годувати їх чудацький тягар. Більшість "Виродів не хотіла, а богато з них не могли видержати денної праці в полі; та Вощинні Молі, що все суятилися на кризі з червою, винаходили для них вигідні домашні заняття. Ось одна альбіна, на примір, поділила скіль- кість фунтів медових припасів на кількісль пчіл в улику, і доказала, що колиб кожда пчола збирала мід лишень 79/, хвилин у день, останок часу вона мала-б для себе і могла-б вилітати в парі з трутнями на веселі прогульки. Трутні свому зонти пе були ралі.

інший, безокий і безвусий трутень сказав,

п і робітників, повинні бути зовсім круглі. Він доказав, що стара шестикутна клітинка повставала наслід- ком того, що робітники будували одні напроти одних з противних боків, і коли би не було сього звязку, не було би кутів. Деякі пчоли пробували Якийсь час сього нового плану Ї знайшли, що се коштувало 8 раз більше воску як стара шестибічна будова. А що вони не давали иншим робити віск у спокою, правди- вого воску було мало. Вони заступали його покостом краденим з домовин на похоронах, та через се ослабали. Далі вони взялися жебрати біля цукровень і броварень, бо там їм було найлекше роздобути матеріял, одначе мішанина крохмалю і пива, звичайно, кисла й обезображу- вала сховкові клітинки; крім того було страшно чути її. Деякі здорові пчоли звертали їм на се увагу, що зле добуте добро ніколи не при- носить (щастя, одначе Вироди в одну мить окружали їх і затовкали на смерть Се була кара, в якій вони майже так любовалися як у їдінню, а здорові пчоли мали їх годувати. Дивно, що стародавний інстинкт лояльности і від- даности уликови велів здоровим пчолам робити се, хоч розум казав їм, що вони повинні втекти і злучитися з якимсь нишим здоровим роєм у пасіці.




зОсь тобі і праця 7 і З/, хвилин!", сказала одного дня Мелісса входячи. ,Я саме працю- вала 5 годин і маю лиш пів набору."

»О0, Улик живе з Уликового Меду, що його Улик виробляє" -- сказав сліпий Вирід, сту- лившися у сховковій клітинці.

мТа-ж мід зібраний з квіток на дворі -- часом дві милі звідти", крикнула Мелісса.

Вибач," сказало сліпе сотворіння, ссучи завзято. Та се Улик, неправлачн?

»Був колись, та остаточно і є..."

ЛА"тут Уликовий Мід, чи ні?" Він отворив свіжу кліточку з припасами, щоби переконатися.

з Газа-к, та таким ладом не на довго," сказала Мелісса.

Лади тут нізпри-чому. Сей Улик витворює Уликовий Мід, Ви всі мабуть ніколи не зрозу- мієте сеї економічної простоти, на якій по- будоване життя."

»Господи," сказала бідна Мелісса, чи ти ні- коли не був поза Воротами?

е»Авжебж що ні. Дурень шукає очей на кінці світа, у мене вони в голові." Воно жерло, поки його йе здуло. Мелісса втекла до своєї убогої пільної праці й оповіла випадок Саха- рисоі.

мНехай там," сказала ся розумна пчола, бідкаючися з старим будяком. ,Скажи щось нового. Улик повний таких як він -- чи там -- воно...

»Який буде сьому кінець? Весь мід вихо- дить, а нічого не приходить. Справи не можуть іти так далі," сказала Мелісса.

»Хто журився-б сим?" сказала Сахарисса. мЯ Тепер знаю, як почувають себе трутні день Перед тим як їх убивають. Для мене нехай коротке життя, щоб тілько веселе."

»Колиб тільки воно було веселе! Та по- думай про тих страшних, непривітних, криво- боких Виродів, що чекають на нас дома -- лазять, чіпаються і навчають -- та все за- паскуджують у темряві." - і

зНе Так сб мені остогидло, як ті їх дурні співи, коли ми їх нагодуємо, а все про ту, працю межи чудовими, гарними квітками," сказала Сахарисса з глибини старого дзвіночка.

з"Га мені таки вони надоїли. Що з нашою Королевою-Маткою 2" сказала Мелісса.

»Серлечно безнадійно, як звичайно. Та час від часу вона зносить яйце."

уСправди?" Мелісса вилетіла в найблищого давіночка. ,.Ну, а що як би ми, здорові робії ниці, попробували вивести в якімсь чистім кутику молоду Королеву-Матку."

»Жиба-б ти мусіла його знайти. Улик -- се самі молі і павутиння. Та -- що далі?"

уМолода Матка може помогти нам в годину Голосу за Серпанком, про що оповідає стара Королева-Матка. І щонебудь ліпше ніж працю- вати для виродів, що цвірінкають про роботу, якої не можуть робити; розтрачують те, що ми приносимо домів."

»Байдуже!" сказала Сахарисса. ,Та я з тобою, для самої забави. Вироди застукали-б нас на смерть, якби знали. Ходи до дому і будемо починати." В

Місця не стало-б оповідати, як досвідна Ме




лісса знайшла на боці кригу, так занечищену і бевображену покинутими спробами перебудови клітинок, що пчоли соромилися заходити туди.