Жаба з Осака й жаба з Кьото
Жаба з Осака й жаба з Кьото пер.: Федір Пущенко Харків: Державне видавництво України, 1927 |
|
Колись у Кьото була собі жаба, що доброї слави зажила за розум. Зроду ж не бувши вона в місті Осака, їй закортіло притьмом там побути; тож вона якось і рушила в подорож.
А посередині віддалі межи містами шлях перейшов через гірськеє пасмо, високе та довге. На превеликую силу дісталася жаба на верх отих гір. Аж зирк: з супротивного боку, від Осака, скаче на гору йще одна жаба. Привітавшися чемно обидві, спинились вони відпочити там трохи від втоми й тим часом про де що й розмовились. Жаба із Кьото перша спитала:
— Чи ви бува куди не мандруєте? Щось по вас знати, либонь, ви здорожені. Де ж ваша путь?
— Я, бачте, з Осака; зроду не бачила Кьото, се й чимчикую на його поглянуть. І ви, певно, теж десь далеко?
Жаба із Кьото й собі відповіла:
— А я сама з Кьото, прямую тепер до Осака; маю велику охоту побути у вашому місті.
Теє-онеє, сидять — розмовляють, а вже не про що, як про ту половину дороги, що кожна з них відбула, про втомність мандрівки, пригоди дорожні та то що. Бідкались дуже обидві кумасі, що мають попереду ще пів дороги такої важкої. Тут жаба з Осака й каже товаришці:
— Плентатись геть так далеко в такеньких умовах — річ нецікава й непевна. Але на щастя тут місто високе і зручне. Нумо, погляньмо звідси на Осака й Кьото, відтак і вернімось до дому.
Вельми вхвалила дотепну сю думку жаба з Кьото.
— На що пак, мовила, й краще; маєте рацію, пані.
Й наші обидві мандрівниці жаби сп'ялись на заднії лапки і ну розглядатись уважно, куди якій треба. Аж жаба, що з Осака, раптом гукнула:
— Агій[3], моя ненько; Осака й Кьото притьмом однакові.
Та, що з Кьото, й собі:
— Ади, Осака те ж ані трохи не різниться з Кьото.
Так то щиро здивовані сим, вони й не туди, щоб узять на увагу приміщення їхніх очей[4].
Задовольнивши цікавість ущерть вони й розлучились, подибавши кожна в той бік, звідкіля прибрела.
- ↑ Осака є найбільше портове місто в Япану, як Одеса на Україні.
- ↑ Кьото — стародавня столиця Япану, як Київ на Україні.
- ↑ „Агій, ади“, є провінціялізми Західньої України, відповідають висловам: „диви, от тобі й маєш“. Перекладач свідомо їх вжив, аби як найближче додержати вірности оригіналу, де сі вислови наведено в говірках Кьото та Осака.
- ↑ Коли б жаба стала на задні лапки, то могла б бачити тільки те, що позад неї. Отже жаба з Кьото, ставши ніби передом до Осака, бачила таки Кьото, а друга жаба — то навпаки.
Ця робота перебуває в суспільному надбанні в Сполучених Штатах.
|