Коран (Якубович)/Сура 15

Матеріал з Вікіджерел
Коран
Переклад смислів українською мовою

пер.: Михайла Якубовича

Сура 15. Аль-Хіджр
• Інші версії цієї роботи див. Сура 15 2017
СУРА 15. АЛЬ-ХІДЖР
 
Ім'ям Аллага Милостивого, Милосердного!
 

1. Аліф. Лям. Ра. Це — знамення Писання і ясного Корану!

2. Ті, які не вірують, напевно, побажають стати мусульманами.

3. Залиш їх, нехай їдять, насолоджуються благами й тішаться зі своїх надій. Скоро дізнаються вони!

4. Селища, знищені Нами, мали встановлений строк.

5. Жодна громада не може ні випередити часу свого, ні відстрочити його.

6. Вони сказали: «О той, якому зіслано Нагадування! Ти — божевільний!

7. Чому ти не прийшов до нас із ангелами, якщо ти один із правдивих?»

8. Ми відсилаємо ангелів тільки з істиною, і тоді нікому не буде відстрочки.

9. Воістину, Ми зіслали Нагадування і, воістину, Ми бережемо його!

10. Ми ще раніше відсилали [посланців] до давніх народів.

11. Який би посланець до них не приходив, вони глузували з нього.

12. Так Ми вкладаємо це в серця грішників.[1]

13. Вони не вірують, хоч уже й був приклад давніх народів.[2]

14. Якби Ми відкрили для них небесні ворота й вони б туди піднялися,

15. то неодмінно сказали б: «Погляди наші затьмарились, а ми зачаровані!»

16. Ми створили на небі різні сузір'я та прикрасили його для тих, хто дивиться.

17. І Ми бережемо його від кожного каменованого шайтана.

18. А якщо він почне підслуховувати, то за ним поженеться яскрава зоря.

19. І Ми розіслали землю й встановили там гори, а також виростили там кожну зважену річ.

20. Ми створили на землі засоби прожиття для вас і для тих, кого ви не годуєте,

21. і немає речей, сховищ яких не було б у Нас. Ми відсилаємо їх тільки у визначеній мірі.

22. Ми відіслали вітри, які запліднюють, і пролили з неба воду, якою вас напуваємо. Але ви не можете її зберегти![3]

23. Воістину, Ми даруємо життя і смерть. Ми будемо спадкоємцями![4]

24. Ми знаємо ваших попередників і наступників.[5]

25. Воістину, Твій Господь збере їх усіх! Воістину, Він — Мудрий, Всезнаючий!

26. Ми створили людину з сухої глини, мулу, затверділого у формі.

27. А джина Ми створили ще раніше — з палаючого вогню.[6]

28. Ось твій Господь сказав ангелам: «Воістину, Я створю людину з сухої глини, мулу, затверділого в формі.

29. І коли Я розмірю її та вдихну в неї зі Свого Духу, то впадіть перед нею ниць, низько кланяючись!»

30. І вклонилися всі ангели,

31. крім Ібліса — він відмовився бути з тими, які вклонилися.

32. Сказав Аллаг: «Іблісе! Що з тобою, адже ти не з тими, які вклонилися?»

33. Той відповів: «Я не вклонюся людині, яку Ти створив із сухої глини, мулу, затверділого у формі!»

34. Сказав Аллаг: «Вийди звідси! Будеш ти каменований![7]

35. Прокляття буде над тобою аж до Судного Дня!»

36. Той сказав: «Даруй мені відстрочку — до того Дня, коли воскреснуть вони!»

37. Він відповів: «Воістину, ти — один із тих, кому дано відстрочку,

38. до того Дня, час якого визначено!»

39. Той сказав: «Господи! За те, що Ти спокусив мене, я прикрашу для них те, що на землі, й неодмінно спокушу їх усіх,

40. окрім Твоїх рабів серед них, які обрані».

41. Він сказав: «Це — прямий шлях до Мене!

42. Воістину, немає в тебе влади над Моїми рабами, крім тих, які спокусяться й підуть за тобою!

43. Воістину, геєна — місце, обіцяне їм усім!

44. Вона має сім воріт і для кожних воріт призначено їхню частину!

45. Воістину, богобоязливі будуть у садах раю, серед джерел!»

46. Увійдіть сюди з миром — у безпеці ви!

47. Ми очистимо їхні серця від ненависті, тож вони, наче брати, лежатимуть на ложах, повернувшись один до одного.

48. Там не торкнеться їх втома, і не вийдуть вони звідти.

49. Сповісти Моїх рабів про те, що Я — Прощаючий, Милосердний!

50. І що кара Моя — кара болісна!

51. І сповісти їх про гостей Ібрагіма!

52. Ось вони увійшли до нього й сказали: «Мир!» А він відповів: «Ми боїмося вас!»

53. Ті сказали: «Не бійся! Ми сповіщаємо тобі радісну звістку про розумного хлопчика!»

54. Він сказав: «Невже ви сповіщаєте мені таку радісну звістку тоді, коли вже торкнулася мене старість? Яку ж радісну звістку ви мені принесли?»

55. Вони сказали: «Ми сповістили тобі правду, тож не будь серед тих, які впадають у відчай!»

56. Він відповів: «Хто ж розчаровується в милості свого Господа, крім тих, що перебувають в омані?»

57. І сказав: «Чого ж ви хочете, посланці?»

58. Вони сказали: «Нас послали до людей грішних,

59. окрім родини Люта — ми врятуємо їх усіх,

60. окрім дружини його. Ми вирішили, що вона залишиться».

61. І коли посланці прийшли до родини Люта,

62. він сказав: «Воістину, ви — незнайомі люди!»

63. Ті сказали: «Ми прийшли до тебе з тим, у чому вони сумніваються.[8]

64. Ми принесли тобі істину й ми правдиві.

65. Серед ночі виведи свою родину й сам вирушай слідом за ними. І нехай жоден із вас не озирається! Ідіть туди, куди вам наказано!»

66. Ми повідомили йому про те, що коріння їхнє буде відтято до ранку.[9]

67. І збіглися жителі міста, радіючи.

68. [Лют] сказав: «Це — мої гості, тож не ганьбіть мене,

69. бійтесь Аллага й не принижуйте мене!»

70. Та вони сказали: «Невже ми не заборонили тобі бути з жителями світів?»[10]

71. Він відповів: «Ось вам мої доньки, якщо ви цього бажаєте!»

72. Клянуся твоїм життям! Вони блукали в своєму сп'янінні,

73. а на сході сонця уразив їх крик.

74. Ми перевернули місто догори ногами й пролили на них дощ із каміння з обпаленої глини.

75. Воістину, в цьому знамення для тих, хто здатний бачити!

76. Було воно на помітній дорозі.

77. Воістину, в цьому знамення для віруючих!

78. Жителі аль-Айкі були нечестивцями,

79. тож Ми помстилися їм. Воістину, ці два міста були на видному шляху.

80. Жителі аль-Хіджру вважали посланців за брехунів.[11]

81. Ми дарували їм Наші знамення, але вони відвернулись.

82. У горах вони висікали собі безпечні житла,

83. але зранку вразив їх крик.

84. Не допомогло їм те, що вони собі накопичували!

85. Ми не створювали небес, землі й того, що між ними, як тільки в істині. Час неодмінно настане. Тож даруй їм найкраще прощення!

86. Воістину, твій Господь — Творець, Знаючий!

87. Воістину, Ми дарували тобі сім повторюваних і великий Коран![12]

88. Не заглядайся на блага, якими Ми наділили декого з них. Не шкодуй про цих людей і пригорни своїм крилом віруючих.[13]

89. Скажи: «Воістину, я — ясний застерігач!»

90. Ми зіслали подібне на тих,

91. хто поділив Коран на частини.[14]

92. Клянуся Господом твоїм, що Ми запитаємо їх усіх

93. про те, що вони робили!

94. Проголоси те, що Тобі наказано й відвернись від багатобожників.

95. Воістину, Ми врятували тебе від тих, які глузують,

96. які вважають, що крім Аллага є інший бог. Скоро дізнаються вони!

97. Ми знаємо, що твої груди стискаються від того, що говорять вони.

98. Тож прославляй хвалою Господа свого й будь серед тих, які падають ниць!

99. Поклоняйся Господу своєму, доки не прийде до тебе впевненість.[15]

——————

  1. «Вкладаємо це» — аль-Багаві вважає, що мається на увазі невір'я, заперечення й глузування. Ібн Касір наводить переказ від Анаса й Хасана аль-Басрі, які стверджують, що йдеться про багатобожжя.
  2. Досл. «вони не вірують у це». Аль-Багаві коментує: «Не вірують у Мухаммада (мир йому і благословення Аллага!), а також у Коран».
  3. Аль-Багаві відзначає, що вода зберігається в «схованках Аллага» (див. аят 21).
  4. «Сказано, що Всевишній успадкує землю й тих, хто на ній. І до Нього повернуться вони!» (ібн Касір).
  5. Ібн Касір коментує: «Сказав син Аббаса (нехай буде вдоволений Аллаг ними обома!): «Попередники» — це ті, хто вмер іще з часів Адама (мир йому!). А «наступники» — це ті, які живуть нині, та які будуть жити потім. І так аж до Судного дня».
  6. Слово «джин» тут ужито в однині («джанна», мн. «джинна»), тобто в родовому значенні (порів. «людина» з аяту 26). Аль- Багаві наводить переказ від ібн Аббаса, згідно з яким «джинна» — це «батько всіх джинів, так само, як Адам — батько всіх людей».
  7. Слово «раджим» (каменований) має ще й інші значення: «вигнаний», «проклятий», про що також свідчить цей та наступні аяти. Як відомо, пророк Ібрагім (мир йому!) відганяв камінням шайтана в долині Міна. Згодом ця дія перетворилася на один із приписів хаджжу.
  8. Ідеться про Боже покарання (аль-Багаві).
  9. Тобто народ Люта буде знищено.
  10. Тобто приймати гостей (ібн Касір).
  11. Аль-Хіджр — назва кам'янистої долини на північному заході Аравійського півострова. Там жили самудити, народ Саліха (аль-Багаві).
  12. Існує багато різних тлумачень вислову «сім повторюваних». Найчастіше вважають, що йдеться про сім великих сур або про сім аятів першої сури «аль-Фатіха» (за ібн Касіром). Наприклад, аль-Багаві на користь цієї думки наводить переказ від ібн Аббаса, Хасана й Катади, згідно з яким назва «повторювані» вказує на те, що аяти першої сури повторюються в обрядовій молитві (салят) у кожній частині (ракяті).
  13. Цей вислів означає «бути милостивим до когось».
  14. Пророк (мир йому і благословення Аллага!) застерігав покаранням тих, які увірували тільки в частину даних Богом писань. Так само вони сприйняли й Коран (за аль-Багаві).
  15. Впевненість («якін») — мається на увазі смерть (ібн Касір).

Ця робота поширюється на умовах ліцензії Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 Unported (Із зазначенням авторства — поширення на тих самих умовах 4.0 неадаптована), яка дозволяє вільне використання, поширення й створення похідних робіт за умови дотримання і зазначення ліцензії та автора оригінальної роботи.