Перейти до вмісту

Користувач:Alex K~ukwikisource/工房

Матеріал з Вікіджерел


Текст заголовку

[ред.]

Конституція сімнадцяти статей укладена 604 року.


Текст заголовку

[ред.]
Японською Українською
『日本書紀』第二十二巻 豊御食炊屋姫天皇 推古天皇十二年 "Аннали Японії", двадцять другий сувій, дванадцятий рік[1] [правління] імператриці Суйко, Тойо Мікекасікія Хіме но Сумерамікото

Текст заголовку

[ред.]
Китайською Японською Українською
夏四月丙寅朔戊辰、皇太子親肇作憲法十七條。 夏(なつ)四月(うづき)の丙寅(ひのえとら)の朔(ついたち)戊辰(つちのえたつのひ)に、皇太子、親(みずか)ら肇(はじ)めて憲法(いつくしきのり)十七條(とをあまりななをち)作(つく)りたまふ。
Влітку, четвертого місяця[2], у день старшого вогняного тигра, числа першого, дня старшого земляного дракона, Крон-принц[3] особисто вперше уклав Конституцію з сімнадцяти статей.

Текст заголовку

[ред.]
一曰、以和爲貴、無忤爲宗。人皆有黨。亦少達者。以是、或不順君父。乍違于隣里。然上和下睦、諧於論事、則事理自通。何事不成。 一に曰(い)わく、和を以(も)って貴(とうと)しとなし、忤(さから)うこと無きを宗(むね)とせよ。人みな党あり、また達(さと)れるもの少なし。ここをもって、あるいは君父(くんぷ)に順(したが)わず、また隣里(りんり)に違(たが)う。しかれども、上(かみ)和(やわら)ぎ下(しも)睦(むつ) びて、事を論(あげつら)うに諧(かな)うときは、すなわち事理おのずから通ず。何事か成らざらん。 Перша [стаття] говорить: шануйте гармонію і майте принцип не суперечити. Усі люди мають угруповання, а мудрих мало.



Текст заголовку

[ред.]



Примітки

[ред.]
  1. 604 рік за європейським юліанським календарем.
  2. Четвертий місяць за сонячно-місячним календарем, що був запозичений японцями з Китаю.
  3. Принц Сьотоку.

Джерела

[ред.]