Обговорення:Кобзарь (1876)/Том 2/Кавказ
Додати темуЗовнішній вигляд
Найсвіжіший коментар: Dzyadyk у темі «Присвята та епіграф» 9 років тому
Присвята та епіграф
[ред.]В усіх сучасних виданнях поеми, після розвідки Михайла Новицького (1924), наводяться присвята та епіграф. На жаль, усі знайдені в Інтернет чи бібліотеках сучасні видання мають великі вади. Це або осучаснена транскрипція епіграфу, чи навіть переклад епіграфу російською мовою (з церковнослов'янської)[1]. Вражає надзвичайно велика кількість помилок. Наприклад, очѣсемъ, слѣзъ, слово побиѣнныхъ (чи побиънныхъ) має дві помилки у одному слові[2][3][4][5].
Наводжу присвяту та епіграф безпосередньо за автографом (див. #Першоджерело). Найближче до автографу правопис, який є у вказаній статті Михайла Новицького[6].
— Юpiй Дзядuк (о • в) 23:19, 14 січня, 12:11, 7 лютого 2015 (UTC).
Першоджерело
[ред.]- Кавказ (ІЛ, ф. 1, № 74, арк. 68-73). Автограф поеми.
Література
[ред.]- Україна. Науковий трьохмісячник українознавства. Орган історичної секції Академії, під загальною редакцією голови секції акад. Михайла Грушевського. – Книга 4. – Київ, 1924. – 192 с.
- До тексту Шевченкового Кобзаря. Подав Михайло Новицький / Матеріяли з громадського і літературного життя України XIX і початків XX ст. // Там же, стор. 75-83.
- Тарас Шевченко. Кавказ // Там же, стор. 77-81.
Примітки
[ред.]- ↑ Кавказ
- ↑ Кавказ / Тарас Шевченко. Повне зібрання творів. Том. 1 // Ізборник
- ↑ Кобзар. Повна ілюстрована збірка. Кавказ
- ↑ «...Моє дружнєє посланіє». Вибрані твори. Кавказ
- ↑ Пророк. Поеми. Поезії. Кавказ
- ↑ Тарас Шевченко. Кавказ // Стор. 77-81 у статті: Михайло Новицький. До тексту Шевченкового Кобзаря. // Україна. Науковий трьохмісячник українознавства. Орган історичної секції Академії, під загальною редакцією голови секції акад. Михайла Грушевського. – Книга 4. – Київ, 1924. – 192 с.