Обговорення:Кобзарь (1876)/Том 2/Кавказ

Вміст сторінки не підтримується іншими мовами.
Матеріал з Вікіджерел

Присвята та епіграф[ред.]

В усіх сучасних виданнях поеми, після розвідки Михайла Новицького (1924), наводяться присвята та епіграф. На жаль, усі знайдені в Інтернет чи бібліотеках сучасні видання мають великі вади. Це або осучаснена транскрипція епіграфу, чи навіть переклад епіграфу російською мовою (з церковнослов'янської)[1]. Вражає надзвичайно велика кількість помилок. Наприклад, очѣсемъ, слѣзъ, слово побиѣнныхъ (чи побиънныхъ) має дві помилки у одному слові[2][3][4][5].

Наводжу присвяту та епіграф безпосередньо за автографом (див. #Першоджерело). Найближче до автографу правопис, який є у вказаній статті Михайла Новицького[6].

Юpiй Дзядuк в) 23:19, 14 січня, 12:11, 7 лютого 2015 (UTC).[відповісти]



КАВКАЗЪ.
Искреннему моему Якову де Бальмену.


Кто дастъ главѣ моей воду,
И очесемъ моимъ источникъ слезъ,
И плачуся и день и нощь, о побіенныхъ…
Іереміи. Глава 9, стихъ 1.

Першоджерело[ред.]

  • Кавказ (ІЛ, ф. 1, № 74, арк. 68-73). Автограф поеми.

Література[ред.]

  • Україна. Науковий трьохмісячник українознавства. Орган історичної секції Академії, під загальною редакцією голови секції акад. Михайла Грушевського. – Книга 4. – Київ, 1924. – 192 с.
  • До тексту Шевченкового Кобзаря. Подав Михайло Новицький / Матеріяли з громадського і літературного життя України XIX і початків XX ст. // Там же, стор. 75-83.
  • Тарас Шевченко. Кавказ // Там же, стор. 77-81.

Примітки[ред.]

  1. Кавказ
  2. Кавказ / Тарас Шевченко. Повне зібрання творів. Том. 1 // Ізборник
  3. Кобзар. Повна ілюстрована збірка. Кавказ
  4. «...Моє дружнєє посланіє». Вибрані твори. Кавказ
  5. Пророк. Поеми. Поезії. Кавказ
  6. Тарас Шевченко. Кавказ // Стор. 77-81 у статті: Михайло Новицький. До тексту Шевченкового Кобзаря. // Україна. Науковий трьохмісячник українознавства. Орган історичної секції Академії, під загальною редакцією голови секції акад. Михайла Грушевського. – Книга 4. – Київ, 1924. – 192 с.