тантра або по нашому П'ятокнижжя, що в німецькім перекладі видана була Теодором Бенфеєм (Th. Benfey, Pantschatantra, fünf Bücher indischer Fabeln, Märchen und Erzählungen. Leipzig 1859) і Людвігом Фрітце (Ludwig Fritze, Pantschatantra, ein altes indisches Lehrbuch der Lebensklugheit in Erzählungen und Sprüchen. Leipzig 1884). Бенфеєва передмова до цього перекладу має в науці про казки велику вагу і ще й досі служить вихідною точкою для кожного, хто хоче займатися дослідом цього предмету. Наша казка, це восьме оповідання першої книги, у Бенфея том II, стор. 62, а у Фрітце стор. 8.
10. Ворона і Гадюка — індійська казка, взята з тої ж Панчатантри, де вона стоїть як шосте оповідання першої книги, див. Бенфей том II, стор. 57, Фрітце, стор. 74.
11. Три міхи хитрощів — грецька казка, з наведеної вище збірки Гана, том II, стор. 104.
12. Вовк, Лисиця й Осел — грецька казка, з тої самої збірки Гана, том II, стор. 104.
13. Лисичка-черничка — грецька казка, з тої самої збірки, том II, стор. 101.
14. Мурко і Бурко — грецька казка з тої самої збірки, том II, стор. 97.
15. Лисичка-кума — грецька казка, з тої самої збірки, том II, стор. 99.
16. Війна між Псом і Котом — сербська казка із збірки Крауса, том I, стор. 9.
17. Фарбований Лис — індійська казка із Панчатантри, де вона стоїть як десяте опо-