Перейти до вмісту

Сторінка:Бернет Ф. Малий льорд (1923).djvu/125

Матеріал з Вікіджерел
Цю сторінку схвалено
— 124 —

Фонтлєрой, тримаючи на раменах мовби стрільбу дві легкі й міцні кулі, зроблені порядно.

„Дідуньо казав вам кланятися“ — сказав до жінки, що вибігла привитати його — „й присилає для вашого сина отсі дві кулі. Дуже нам буде приємно, і мені, й дідуневи, коли вони бідному хлопцеви принесуть яку полекшу“.

А вернувши до повозу, в котрім чекав на нього ґраф, сказав щиро:

„Я сказав сій жінці, що дідуньо велів кланятися їй, бо дідуньо мусів про те забути, правда?“

Достойний ґраф розсміявся знову, а Седрик узяв се яко потвердженнє свого здогаду. В кілька день по сій прогульці малий льорд написав довгий лист до свого старого приятеля, пана Гобза. Заніс бруліон ґрафови з просьбою, щоби прочитав і поправив похибки.

„Не вмію ще поправно писати“ — говорив — „а не хочу посилати листу з похибками. Дідуньо буде ласкавий поправити, я відтак перепишу на чисто і буду спокійний“.

Ґраф найшов дійсно кілька похибок правописних і кілька ґраматичних висловів; поправлений лист звучав:

 Дорогий Пане! Я обіцяв донести вам про мого Дідуня. Є се найліпший зі всіх ґрафів на світі. І ви дуже помилялися, думаючи, що ґрафи злі й негідні і неслушно звали ви їх тиранами. Дудуньо зовсім не тиран. О, що я дав би за те, щоби ви могли пізнати його й стати його приятелем. Бідний дідуньо має гостець, нога дуже його болить, але він такий терпеливий! З кождим днем більше його люблю, і кождий мусів би полюбити так, доброго чоловіка що лише над тим думає, як би комусь зробити приємність. А який учений і розумний! Все знає і все вміє пояснити, про що лише спитати. Дарував мені коника, а мамі чудовий повозик. Маю тут кімнати, повні пиш-