Сторінка:Бомарше П'єр. Шалений день або одружіння Фіґаро. (Харків, 1930).djvu/49

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

Бартольо (швидко). І що в мене вкрав колись сто екю[1], котрі не можу забути.

Марселіна. Ах, яка насолода!..

Бартольо. Покарати злочинця…

Марселіна. Вийти за нього заміж, докторе, вийти за нього!

 
СЦЕНА V
 
Марселіна, Бартольо, Сюзана
 

Сюзана (жіночий чепець з широкою стьожкою в руці, жіноча сукня на плечі). Вийти за нього! Вийти! За кого це? За мого Фіґаро?

Марселіна (гостро). Чому ні? Ви ж за його виходите!

Бартольо (сміючись). Добрий арґумент жінки в гніві! Ми розмовляли, прекрасна Сюзон, про щастя, що він матиме, володівши вами.

Марселіна. Не рахуючи його вельможности, про котрого не говориться.

Сюзана (реверанс). Ваша слуга, пані; завсіди є щось прикре в вашій мові.

Марселіна (реверанс). Теж ваша слуга; де ж та прикрість? Чи не по правді буде, щоб щедрий пан поділяв потроху радість, що він дарує своїм людям?

Сюзана. Що він дарує?

Марселіна. Так, пані.

Сюзана. На щастя, ревнивість пані[2] відома, а її права на Фіґаро дуже невеликі.

Марселіна. Можна було б побільшити їх тим способом, що пані має…

Сюзана. О, це певно, пані, спосіб учених жінок.

 
  1. Екю — старовинна французька срібна монета – 3 ліври (2 франки 75 сантимів за доби французької революції).
  2. Ревнивість пані, цебто Марселіни. Сюзана й Марселіна в цій сцені іронічно іменують одне одного „пані“ й розмовляють почасти в 3-ій особі.