Перейти до вмісту

Сторінка:Гюґо В. Люкреція Борджія (Відень, 1920).pdf/102

Матеріал з Вікіджерел
Цю сторінку схвалено

УСІ. Послухаємо.

ГОЛОСИ (з околу, ближче). Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat, qui custodit eam. (Усі регочуться.)

ДЖЕПО. Справжній спів.

МАФІО. Якась процесія проходить.

ДЖЕНАРО. У північ? Трохи запізно.

ДЖЕПО. Ну їх! Співайте далі, сіньоре де Бельверано.

ГОЛОСИ (з окола, що все наближаються). Oculos habent et non videbunt. Nasos habent et non odorabunt. Aures habent et non audient.

УСІ (дужче й дужче сміються).

ДЖЕПО. Галасують ченці!

МАФІО. Глянь, Дженаро. Світло гасне. Ми тут скоро опинимося в темряві. (Лямпи дійсно бліднуть, мов вигоріло в них.)

ГОЛОСИ (з окола, ще ближче). Manus habent, et non palpabunt. Pades habent, et non ambulabunt. Non clamabunt in gature suo.

ДЖЕНАРО. Здається, голоси наближаються.

ДЖЕПО. Процесія мов-би тепер під нашими вікнами.

МАФІО. Це співи до похорону.

АСКАНІО. Мабуть якийсь похорон.

ДЖЕПО. Випємо за того, кого ховають.

ГЮБЕТА. А чому ви знаєте, що їх не кілька?

ДЖЕПО. То за всіх!

АПОСТОЛО (до Гюбети). Браво! і провадьмо наші благання до святого Петра.