Сторінка:Казки та оповідання з Поділля. 1928.pdf/16

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка ще не вичитана

побільше не вказують на початок речення, а навпаки — частенько прописною літерою аж надто несподівано починається якесь слово серед фрази[1]. На те, щоб відчитати та переписати Димінського збірку (бо непереписану її не можна-б було і редагувати), нам треба було цілих півтора роки напруженої праці. Звичайна друкарщиця, котра не знайома з українською діялектологією, навіть і не змогла-б скопіювати Димінського записів. Але, на щастя для мене, тямуща

№ 2. Факсіміле з автографу А. І. Димінського (л. 161 зв.; у нас друк. стор. 5).

друкарщиця Видавництва Академії Наук Ольга Григорівна Бухтієва — сама родом із західнього Волиню, де місцева мова наближається до західньо-подільської мови Димінського; і тільки через добре практичне знаття своєї рідньої говірки О. Г. Бухтієва змогла переписати геть-нечиткий Димінського оригінал[2]. Забираючи щось

  1. Ширше про рукописи Димінського див. в моїй збірці: „З поля фольклористики й етнографії“, в. 1 (К. 1927), стор. 5 — 6 та 42 — 54.
  2. Їй почасти пособляла співробітниця Видавництва К. Д. Гайдамака. Обом їм складаю тут свою як-найщирійшу подяку, надто-ж О. Г. Бухтієвій, яка піднялася великого