Сторінка:Коран. Переклад смислів українською мовою. Переклад з арабської Михайла Якубовича. 2017.pdf/206

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

22. Зберіть тих, які були несправедливими, подібних до них і тих, кому вони поклонялися[1]

23. замість Аллага, й покажіть їм дорогу до пекла!

24. Зупиніть їх! Вони мусять відповісти!

25. Що з вами? Чому не допомагаєте одне одному?

26. Та ж ні! Того Дня вони будуть покірними

27. й будуть звертатись одне до одного з питаннями.

28. І скажуть: «Ви приходили до нас із правого боку!»

29. А ті скажуть: «Та ж ні! Ви самі не були віруючими.

30. Ми не мали над вами влади. Ви — люди, які порушують!

31. Справдилося над нами слово Господа нашого! Воістину, ми неодмінно скуштуємо [кари]!

32. Ми збили вас зі шляху, бо, воістину, заблукали самі!»

33. Воістину, того Дня вони будуть покарані разом.

34. Воістину, так Ми вчиняємо з грішниками!

35. Коли їм говорили: «Немає бога, крім Аллага!» — вони вивищувалися

36. й говорили: «Невже ми залишимо наших богів заради божевільного поета?»

37. Та ж ні! Він прийшов з істиною та підтвердив правдивість посланців!

38. Воістину, ви скуштуєте болісної кари!

39. Вам відплатять тільки за те, що ви робили!

40. Це не стосується обраних рабів Аллага!

41. На них чекає відомий наділ -

42. фрукти. Вони будуть пошановані

43. у садах насолоди,

44. лежачи на ложах — один навпроти одного.

45. їх обходитимуть із чашею джерельного напою,

46. чистого, який дарує задоволення тим, хто його п’є!

47. Він не позбавляє глузду, тож вони не сп’яніють від нього!

48. Поряд із ними будуть ті, чий погляд смиренний, чиї очі прекрасні.

49. Вони подібні до яйця, що надійно охороняється!

50. А ті звертатимуться одне до одного з питаннями.

51. Один із них скаже: «Був у мене приятель,

52. який говорив: «Невже ти належиш до тих, хто вірить,

53. що, нам відплатять після того, як ми помремо й станемо прахом і кістками?»

54. І скаже: «Чи не поглянете ви?»

55. Він погляне й побачить того в середині пекла!

56. І скаже: «Клянусь Аллагом! Ти мало не знищив мене!

57. Якби не милість Господа мого, я неодмінно був би серед тих, хто потрапив [у пекло]!

58. Невже ми більше не помремо,

59. після нашої першої смерті? Невже не будемо покарані?»

60. Воістину, це — великий успіх!

61. Нехай працюють заради цього ті, хто працює!

62. Це частування краще чи дерево заккум?

 
  1. «Подібних до них» — так розуміє вираз «азваджа-гум» більшість тлумачів (див. ат-Табарі, аль-Багаві, ібн Касір). Лише окремі коментатори тлумачать «азваджа-гум» як «їхні дружини»; зауважимо, що загалом арабське слово «завдж» означає парну річ, тобто предмет, схожий на інший.