Сторінка:Коран. Переклад смислів українською мовою. Переклад з арабської Михайла Якубовича. 2017.pdf/232

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

24. Залиш море в спокої. Воістину, їхні війська будуть утоплені!

25. Скільки вони залишили садів і джерел,

26. посівів і благородних місць,

27. та благ, якими вони насолоджувались!

28. Ось так! Усе це Ми дарували в спадок іншим людям.

29. Не плакали за ними небо й земля, і не дали їм відстрочки.

30. Ми врятували синів Ісраїля від принизливої кари

31. Фірауна. Воістину, вивищуючи себе, він був одним із порушників!

32. Володіючи знанням, Ми обрали їх з-посеред інших жителів світів![1]

33. Ми дарували їм знамення, у яких містилося справжнє випробування.

34. Воістину, ці люди говорять:[2]

35. «Для нас буде лише одна смерть. Нас не воскресять!

36. Тож приведіть наших батьків, якщо ви говорите правду!»

37. Кращі вони чи народ Тубба й ті, які жили раніше за них? Ми знищили їх. Воістину, вони були грішниками![3]

38. Ми не створювали небес, землі й того, що поміж ними, заради розваги,

39. а Ми створили їх лише в істині; але більшість [людей] не знає!

40. Воістину, День Розсуду — строк, встановлений для всіх,

41. День, коли приятель нічим не допоможе приятелю; помічників не буде ні в кого,

42. окрім тих, над ким змилується Аллаг! Воістину, Він — Всемогутній, Милосердний!

43. Воістину, дерево заккум

44. буде їжею для грішника

45. і, наче олійний осад, кипітиме в черевах[4]

46. так, як кипить окріп!

47. Схопіть його! Тягніть до середини пекла!

48. Скарайте його — лийте на голову окріп!

49. Скуштуй же цього! Адже ти — всемогутній, благородний![5]

50. Ось те, в чому ви сумнівались!

51. Воістину, богобоязливі опиняться у безпечному місці.

52. Серед садів та джерел,

53. одягнувшись у атлас і парчу, вони сидітимуть одне навпроти одного.

54. Ось так! Ми поєднаємо їх з чорноокими.

55. Вони проситимуть кожен плід, перебуваючи в безпеці.

56. Там вони вже не зазнають смерті — після того, як сталася перша смерть. Він врятує їх від пекельної кари

57. за Своєю ласкою! Це і є великий успіх!

58. Ми полегшили його на твоїй мові, можливо, замисляться вони![6]

59. Зачекай же, адже чекають і вони!

 
  1. «Володіючи знанням» («аля ільм-ін»): «знанням про них» (аль-Багаві), тобто про те, що вони на це заслуговують.
  2. Мова йде про мекканських багатобожників.
  3. «Тубба» — давній титул царів Ємену (як «фараон» у Єгипті).
  4. «Мугль» («олійний осад») також може означати розплавлену мідь або інший метал (див. тлумачення ат-Табарі).
  5. Слова, які скажуть жителям пекла, ат-Табарі коментує так: «Ти думав, що є всемогутнім та благородним, але насправді ти — жалюгідний та принижений».
  6. Мається на увазі Коран.