Вперше цей твір надруковано в „Україні“ за 1924 р., кн. IV. Автограф зберігається в Чернігівському музеї М. М. Коцюбинського.
Твір написаний в одному зшитку з оповіданням „Дядько та тітка“. Зшиток не підписаний, але немає сумніву, що це твори Коцюбинського. Під „21-го грудня, на Введеніє“ дати не проставлено, але треба гадати, що твір написаний, певно, у 1885 р., бо дальший твір „Дядько та тітка“ має дату: „4 лютого 1886 року“.
Спершу в рукопису заголовок був такий: „21 ноября, на Введеніє“, а потім „ноября“, виправлено на „грудня“. Цей чудний для теперішнього читача переклад можна пояснити тим, що до недавнього часу назви останніх місяців року не були сталими: „декабрь“ звали тоді „студнем“, а „ноябрь“ — „груднем“.
Написано цей твір „ярижкою“.
Друкуємо за автографом.
Вперше надруковано 1925 р. в V томі „Творів“ М. Коцюбинського, вид. ДВУ. Автограф зберігається в Чернігівському музеї М. М. Коцюбинського.
Написано рукопис „ярижкою“ в одному зшитку з „21-го грудня, на Введеніє“. В кінці дата: „4 лютого 1886 року. Винниця“.
Друкуємо за автографом.
Вперше цього вірша опубліковано в „Записках історично-філологічного відділу ВУАН“, кн. XV, 1927 р., Київ.
При публікації зазначено, що цього вірша Коцюбинський написав у листі до своєї приятельки Марії Федорівни Мальчевської, як новорічне побажання на новий 1887 рік. Оригінал не зберігся.
Вірш цей зберігся у двох редакціях. Список, який зберігається в архіві М. М. Коцюбинського в Чернігові (наведений у нашому виданні), дечим відрізняється від списку, що зберігався у Марії Федорівни Мальчевської. На першому списку немає присвяти „Марусі М.“ (М. Ф. Міхневич); написаний він начисто „ярижкою“.
Список М. Ф. Мальчевської зберігся погано — розпався на клаптики; деякі з них загубились.
Подаємо тут цей список. Одірвані рядки автографу подаємо в дужках [ ], за теперішнім правописом.