помстився над ворогом. А тепер подивись у той бік і побачиш попереду другого війська й на чолі його завжди переможного й ніколи не переможеного Тімонеля де Каркахона, володаря Нової Біскайї. На зброї його чотири поля — блакитне, зелене, біле та жовте, а на щиті — золотий кіт на лев'яче-жовтім полі з написом Miy, що становить початок імени його дами, як кажуть, незрівняної Міуліни, доньки герцога Альфенікена Альгарбського. Той, що давить і вгинає стегна свого потужного альфана[1], у сніжнобілому панцері і з білим, чистим щитом, це рицар новак, француз з походження, П'єр Папен на ймення, володар баронства Утрікського. А той, у блакитному панцері, що коле залізними шпорами боки он тій прудкій, смугастій зебрі, то могутній герцог Нербія Еспартафілардо дель Боске; на щиті в нього, замість девіза, пучок спаржі з написом кастільською мовою: стеж за моєю долею.
Назвавши отак багатьох рицарів обох армій, яких він бачив у своїй уяві, описавши зброю, кольори, девізи та інші прикмети їх, що підказувало йому його ніколи небачене божевілля, він, не спиняючись, провадив далі:
— Те військо, що йде на нас, складається з людей різних націй — тут такі, що п'ють ніжну воду славетного Ксанта; горяни, що толочать масільські поля; такі, що переточують найдрібніший та щирозолотий пісок щасливої Аравії; люди, що раюють на розкішних прохолодних берегах прозорого Термодонта; такі, що багатьма найрізноманітнішими способами знекровлюють золотоносний Пактол; нумідійці, на обіцянки яких не можна покладатись; перси, славні своїми луками та стрілами; парфяни та мідяни, що б'ються, тікаючи; кочовики-араби; скіфи, такі ж жорстокі, як і біляві; ефіопи з проколеними губами й інші народи, обличчя яких я бачу й пізнаю, але не можу згадати, як вони звуться. В другій армії ідуть ті, що п'ють кришталеві струмені Бетіса з оливковими деревами по берегах; ті, що відсвіжають та вмивають обличчя рідиною завжди багатого на золото Таха; ті, що користаються поживною водою Хенілі; ті, що ходять по
——————
- ↑ Порода коней.
59