Сторінка:Струни. Антольоґія української поезії. Т. 2.djvu/89

Матеріал з Вікіджерел
Цю сторінку схвалено
МАРІЯ ЗАГІРНЯ.
 

Марія Загірня, роджена 1863. р, (справжнє імя Марія Грінченко), відома, як авторка популярних книжечок. Перекладала також чимало з російських і французьких авторів. (Толстой, Тургенєв, Доде, Тенісон, Ібсен, Метерлінк). Якийсь час була вчителькою, а пізніще осіла в Київі і працювала вкупі зі своїм мужом, відомим і заслуженим письменником, Борисом Грінченком

Література:Просвщѣеніе“, т. VII. „Українська Муза“, стор. 816.

 

 
Я ДЛЯ КРАЮ ПРАЦЮВАВ.

Я для краю свого працював, а тепер
Покидає уже мене сила,
Скоро, скоро в труні уже знайде собі
Одпочинок душа наболіла.
Я умру. Але я не жалію життя:
Я бажаю і другим зазнати
Того щастя, яке я тепер зазнаю —
За країну свою умірати.
Тиж, мій краю святий, прийми в землю того,
Хто за тебе життя покладає,
Добрим словом його спогадай, як твоя
Зірка ясно у небі засяє!
Бо настане той час, що в тобі, краю мій,
Вже не знатимуть слова: неволя,
І у рідних степах, і по рідних хатах
Пануватиме щастя і доля.
Легко стане в той час нам лежати в труні,
Бо і ми свою лепту останню
Положили на тебе, щоб країні своїй
Пособити в її безталанню.