Сторінка:Юрій Отрошенко. П'єси і переклади співаної поезії.djvu/8

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Ця сторінка вичитана

П'єси і переклади співаної поезії

С. П. Сергієнко, Ю. А. Коцаря, Нордегу, О. Купрієнко, 3. Бабія, О. Хруща, П. Стрельникова, П. Кучерявого, А. М. Василевського, В. М. та Т. М. Бабенків, Ф. Красс, Г. Ф. та Н. Фортуневих, незабутнього І. Яремчука, чуйного А. А. Яремчука, В.tГ. Виридову-Готьє, К. Данькевича, А. Демиденка, М. Тегзу, Н. та І. Гамкало, В. Барабанова, А. Суркова, Н. Махоніну.

Пам’ятаю всіх Анатоліїв, Сергіїв, Тетян, Галин, Надій, Георгіїв, Ірин, Марій, Андріїв, Наталь, Вікторій... - усіх пам’ятаю і люблю!..

Перепитую себе: так хто ж буде читати мої книги в разі їх публікації?! Оце ж ті самі вищеперелічені отут близькі мені люди. На жаль, багатьох вже нема, а для тих, хто лишився, було б досить, принаймні, не більше 50 примірників, які я б мав задоволення дарувати особисто.

Російськомовний до 1989-1990 років, вже немолодою людиною, я зробив для рідної мови, для українців, для України все, що повинен, міг і мав зробити, що було мені дано за здібностями моїми, і моя душа чиста перед Богом, який заохочував мене.

Я показав можливості української мови передавати щонайскладніші іноземні тексти. Довів потенційні здатності людини у вивченні української. І це піде на користь Україні, якщо книжка потрапить до рук людей, не байдужих і спроможних.

Усі сили свої я віддав медицині, мистецтву та подоланню трагедії мого життя.

Мій хронометр зупиняється, але відлік часу пішов із цієї миті: нехай інші зроблять краще за мене!.. І якщо існують справжні патріоти України, нехай вони продовжать мою працю на терені піднесення української культури, у сфері ринкової економіки і відносин, друку і рекламування того, що спромігся і встиг зробити автор оцих рядків. Наостанок хочу висловити щиру, від усього серця, подяку дорогій шановній Ірині Петрівні Івашківській за даровану мені надію можливості надрукування моїх пере-

4