Перейти до вмісту

Українсько-японська угода з питань правонаступництва 1995

Матеріал з Вікіджерел
Українсько-японська угода з питань правонаступництва 1995
Проголошена:
23 березня 1995 року
Набула чинності:
23 березня 1995 року
     

УГОДА МІЖ УКРАЇНОЮ І ЯПОНІЄЮ
З ПИТАНЬ ПРАВОНАСТУПНИЦТВА ОБОХ ДЕРЖАВ
стостовно договорів та угод, укладених Японією з колишнім СРСР
(у формі обміну листами)





I. ЛИСТ МІНІСТРА ЗАКОРДОННИХ СПРАВ ЯПОНІЇ Й. КОНО
ТОКІО, 23 БЕРЕЗНЯ, 1995
Його Високоповажності пану Геннадію Йосиповичу Удовенку
Міністру закордонних справ України
Ваша Високоповажносте,
Маю честь повідомити, що цією нотою уряд Японії визнає договори та інші міжнародні угоди, які були укладені та є чинними між Японією та Союзом Радянських Соціалістичних Республік до здобуття Україною незалежності, проголошеної 24 серпня 1991 року, та з цього приводу має намір отримати підтвердження визнання з боку Уряду України.
1. Договори та інші міжнародні угоди, які були укладені та були чинними між Японією та Союзом Радянських Соціалістичних Республік до здобуття Україною незалежності застосовувалися між Японією та Україною з дати, з якої Японія визнала незалежність України, та залишаються чинними з згідно з відповідними положеннями про термін дії цих договорів та інших міжнародних угод.
Договори та інші міжнародні угоди, а також деякі положення інших договорів та міжнародних угод, зазначених на додаток до вищезгаданих, перелічені у Додатку I до цієї ноти, однак, не застосовуються і не будуть застосовуватись між Японією та Україною, тому що ці угоди та інші міжнародні договори не можуть змістовно бути чинними для Японії та України.
2. Що стосується імплементації договорів та інших міжнародних угод чинних між Японією та Україною, як зазначено в пункті 1, стосовно договорів та інших міжнародних угод, які перелічені в Додатку II до цієї Ноти, Уряди як Японії, так і України до цього часу не розробили організаційні структури щодо запровадження конкретних спільних дій за цими договорами та іншими міжнародними угодами. Тому ці договори та інші міжнародні угоди мають поки що використовуватися з практичної точки зору, беручи до уваги вищезгадану існуючу ситуацію з обох сторін стосовно здійснення спільної діяльності.
Я користуюсь цією нагодою для висловлення запевнень в моїй високій повазі.





II. ЛИСТ МІНІСТРА ЗАКОРДОННИХ СПРАВ УКРАЇНИ Г. УДОВЕНКА
ВІД 23 БЕРЕЗНЯ 1995 РОКУ
Його Високоповажності пану Йохей Коно
Міністру закордонних справ Японії
Ваша Високоповажносте,
Маю честь підтвердити отримання Вашого листа від 23 березня 1995 року, такого змісту:
«Маю честь повідомити, що цією нотою уряд Японії визнає угоди та інші міжнародні договори, які були укладені та були дійсними між Японією та Союзом Радянських Соціалістичних Республік до здобуття Україною незалежності, проголошеної 24 серпня 1991 року (1427-12), та з цього приводу має намір підтвердити визнання уряду України.
Угоди та інші міжнародні договори, які були укладені та були дійсними між Японією та Союзом Радянських Соціалістичних Республік до здобуття Україною незалежності застосовуватимуться між Японією та Україною з дати, з якої Японія визнала незалежність України та залишаються дійсними відповідно до певних положень про термін дії цих угод та інших міжнародних договорів.
Перелічені угоди та інші міжнародні договори, а також деякі положення інших угод та міжнародних договорів, крім тих, що були вказані в Додатку I до цієї ноти, однак, не застосовуються і не будуть застосовуватись між Японією та Україною, тому що ці угоди та інші міжнародні договори не можуть виразно бути дійсними для Японії та України.
2. Що стосується імплементації угод та інших міжнародних договорів дійсних між Японією та Україною, як зазначено в параграфі 1, стосовно угод та інших міжнародних договорів, які вказані в Додатку II до цієї Ноти, Уряди як Японії, так і України до цього часу не розробили організаційні структури щодо запровадження конкретних спільних дій за цими угодами та іншими міжнародними договорами. Тому ці угоди та інші міжнародні договори мають бути опрацьовані протягом часу з практичної точки зору, беручи до уваги вищезгадану існуючу ситуацію з обох сторін стосовно запровадження спільних дій.»
Я маю честь підтвердити, що Уряд України поділяє визнання Урядом Японії, описане у вищезгаданому листі.
Я користуюсь цією нагодою для висловлення запевнень в моїй високій повазі.

Джерела

[ред.]