Сторінка:Збірник узаконень та розпоряджень робітничо-селянського уряду України за 1927 рік. Відділ 1. Ч. 1-35.djvu/621

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

повинні вживати печатки, штампи, вивіски, плакати, оголошення, різні емблеми і т. ін. із словесними визначеннями на них, викладеними українською мовою, з тим, що припускається паралельний текст кожною іншою мовою.

В. Про мову актів публічно-правового характеру та різних словесних визначень, оголошуваних до загального відома.

14. Всі акти публічно-правового характеру, як особові посвідки, свідоцтва про освіту, виписи з актів громадянського стану й т. інш. належить укладати українською мовою з тим, що, на бажання одержувачів цих актів, до них припускається включати паралельний текст кожною іншою мовою.

Увага. Видаючи документи, зазначені в арт. 14, одержувачів належить попореджати про їхнє право вимагати включення паралельного тексту бажаною для них мовою.

15. Всілякі вивіски, штампи, печатки, а також всілякі оголошення, подавані до загального відома, а також плакати, афіші, оповістки то-що належить укладати українською мовою з тим, що припускається вживати паралельного текста кожною іншою мовою.

Увага. В разі, коли та чи інша об'ява, відозва то-що стосується виключно до нацменшости, то можна вживати мови даної нацменшости, без обов'язкового паралельного українського тексту.

16. Усілякі етикети на виробах промислових закладів на території УСРР, фабричні знаки, марки, умовні скорочені назви або фірмені назви й т. інш. належить укладати українською мовою з тим що припускається паралельний текст кожною іншою мовою.