Вікіджерела:Джерела джерел у Вікіджерелах

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Джерела джерел у Вікіджерелах

Джерела джерел у Вікіджерелах — це не лише назва абсурду. Вона радше загадкова й незрозуміла з першого разу. Але як і нитка на клубочку це пояснюється зовсім легко. Спробуємо сформулювати тези, чим само:

Отже, у міру різних моментів історії, чи радше сказати формальної традиції написання текстів — існує стиль тексту, й стиль тексту джерельного типу. Де слід розділити джерела від тексту. Припустимо є публікація джерел щодо української шляхти XVII століття із російським описом. Що ми мусимо зробити? Перш за все — перекласти опис, примітки, і все те, що публікував автор-публікатор джерела крім самих джерел у ньому.

Це теж значить, що науковий переклад джерела — є теж незачепленим. Адже його робили професіонали. А ми можем лише достойно перекласти науковий стиль чи примітки автора. Чому? «Бо так сі стало». І від того це означає, що ми не мусимо — перекладати ту ж латину. Не мусимо чіпати її переклад, навіть якщо він є російським. Адже це створить певне недоречність самого джерела з погляду цінності його важливості.

Звичайно, це не означає, що цей задум можна віднести до всіх джерел. Це радше стосується «джерел часу» де сила сучасності не може витягтись волонтерами у перекладі. І де власне є не окремішність джерел (буцімто документів). Адже опублікування джерел збірником не робить обов'язковим переклад всього, радше доцільного. І не слід бюрократизувати критерії, радше це збагнути, де джерельна вартість втрачається, а де ні.

Й на останок: від цього українські Вікіджерела не стануть менше українськими, вони стануть доцільними українськими. При цьому зичу натхнення науковцям та археографам — перекладайте й робіть вільні джерела якомога більше. Адже слід розуміти вагу джерела й його місії для майбутнього.

А поки ще слід навчитись розрізняти типи джерел від тексту. А ця місія, на жаль — є як проект не дуже зрозуміла.