Дурень і Смерть
![]() |
|
![]() | ||
Як допомогти й отримати допомогу під час війни |
Дурень і Смерть пер.: Осип Роздольський Львів: «Листки мистецтва», 1921 |
|
![]() |
Друковано 500 примірників
З друкарні Наукового Товариства імени Шевченка.
|
Кабінет Клявдія, в стилі ампір. В глибині сцени ліворуч і праворуч великі вікна, в середині скляні двері на балькон, звідкіль висючі дерев'яні сходи ведуть у сад. Ліворуч білі двійні двері, праворуч такі ж самі у спальню, заслонені зеленою оксамитною запоною. Біля вікна ліворуч бюро, перед ним крісло з поруччями. Біля стовпів шафи зі скляними дверми, повні виробів старовинного мистецтва. Біля стіни праворуч темна різьблена скриня ґотської роботи; над нею старовинні музичні струменти. Затемнілий, сливе чорний малюнок італійського мистця. Основне тло шпалірів ясне, майже біле; штукатура та золото.
У сяйві мріють крайні гори, во́гким Вже злоте сонця коло в зеленавий (Станувши біля вікна): Тепер вони вже світло світять — у тіснихЗмістився стінах їхній світ увесь душни́й А горе теж! розточене їдкою думки (Здригнувшись): Вже сутеніє. В мудрування я вдаюсь.Еге ж, час виплодив діток усяких. (Покойовий приносить лямпу й знову відходить). Ось лямпи сяйво знов мені на вічі ставитьЦей склад завалений хламіттям мертвим, (Перед Розп'яттям): До ніг поранених твоїх, слоновокостих,Розп'ятий, стільки люду припадало (Перед старим малюнком): Джйокондо, ти, що з тла чудового на менеЗориш краси вдуховленої сяйвом, (Відвертаючись, перед скринею): Ви кубки, що чимало мабуть уст блаженнихТулилось до холодних ваших вінець, Й життя та серце заступило: лопотючим |
КЛЯВДІО Лиши відчинені ці двері — що тебеЛяка? ПОКОЙОВИЙ Вельможність Ваша певне й не повірять…(Більш про себе, тривожно): Тепер вони в альтанці заховались.
КЛЯВДІО Хто саме?
ПОКОЙОВИЙ Вибачайте, я не знаю.Непевного гільтяйства ціла зграя. КЛЯВДІО Жебрущі?
ПОКОЙОВИЙ Я не знаю.
КЛЯВДІО Так заприЛиш двері ті, що з вулиці в садок ведуть,
ПОКОЙОВИЙ Оце ж як-раз мене й лякає. ЗасовомЗапер я двері до садка, проте… КЛЯВДІО Ну, й що?
ПОКОЙОВИЙ Вони в садку тепер сидять. На лавочці,Де Аполлон стоїть, отой що з пісківця, КЛЯВДІО Чи чоловіки?
ПОКОЙОВИЙ Декільки. Та є й жінки.Не по жебрацьки, лиш по старосвітськи КЛЯВДІО Як хочеш, так роби, й добраніч!
|
(Одну хвилину походжає в задумі сюди й туди. З-за сцени чути тужну й зворушливу гру скрипки, зразу дальше, згодом щораз то ближче, вкінці звуки пливуть теплою та повною хвилею, наче б із сусідньої кімнати).
О, музика? (Спиняється й наслухає, повернувшися праворуч).
Сердечних, наче здавна бажаних здригань (Музика сливе раптом стихає). От і стиха те, що мене так зворушило,У чім я чув щось чоловічо-боже! (Біля вікна праворуч): Тут унизу нема його. Це дивно!Так де ж він? В друге ще вікно загляну… |
(Коли він іде до дверей праворуч, тим часом тихенько розгортається запона і в дверях стає Смерть зі смичком у руці та скрипкою за поясом. Вона спокійно дивиться на Клявдія, що, вжахнувшись, відскакує назад).
Безумний, невимовний жах мене пройма! (Падаючи): Із ніг валюся, духу не стає у мене!Хто кликав, хто впустив тебе сюди? Геть відси! СМЕРТЬ Устань! Покинь цей острах, спадщину батьків!Я не страховище, я не кістяк! КЛЯВДІО Кінчай! Я кланяюсь тобі, хоч на душіХолоне. (За малу хвилину): Та чого це ти прийшов до мене?
СМЕРТЬ Прихід мій, друже, завжди значить лиш одно!
КЛЯВДІО Та в мене скількись часу ще до того!Ти зваж лиш: поки лист спаде на землю, СМЕРТЬ Ти ж, як усі, свою пройшов дорогу!
КЛЯВДІО Як квіти вирвані з лугівПливуть із темною водою, Так юні дні мої пливли СМЕРТЬ Що дано всім, дістав і ти:Життя земне, щоб по земному жить. КЛЯВДІО Та я не спілий ще, мене лиши.Ридать безглуздо я не стану вже, як досі — І радісним учинить та завзятим. |
Бо досі, вір мені, не так воно було! |
В них присяг повно й скарг та слів кохання. |
От тут тобі це все життя любовне, СМЕРТЬ Й дурний же ти, дурний! Ось я, ще поки вмреш,Навчу тебе, яка життю ціна. |
О, скільки ж я з повітрям цим солодких болів (Біля скрині): Ріг оцей ще завжди гострий?Тут у виски він раз ударився до крови: Як часто я стояла тут і в нічку темну (Відходить середніми дверми). КЛЯВДІО Ненечко!
СМЕРТЬ Мовчи!Її ти не завернеш. КЛЯВДІО Ненечко! Вернись!Хай я хоч раз тобі устами цими (До Смерти): Поклич її! Спини!Вона ж не хтіла йти! Хіба не бачив?! СМЕРТЬ Це вже моє. Твоїм було.
КЛЯВДІО Ох, і ніколиЯ того не відчув! Скрізь пусто й глухо! Чи |
МОЛОДА ДІВЧИНА А все ж як гарно це було… Ти вже й забув?Хоч ти вразив мене, ще й як тяженько… (Мала павза). Коли ж останній той твій лист прийшов недобрий,Я вмерти думала. Не щоб докучить |
МУЖЧИНА Ти ще живеш, жартуне невгавущий?Горація й тепер читаєш та радієш, З тупим безглуздям на виду, простоволосу — (Відходить). КЛЯВДІО Авжеж.Нічим нікому я й ніхто нічим мені. (Підіймаючись поволі): Як той лихий комедіянт на сцені —На слово початкове прийде він і скаже, Життя ти, Смерте, змістиш у одній годині (Подумавши хвилину): Нехай і так, що думку цю зродила кровДо краю збурена й смертельная тривога — (Падає мертвий біля ніг Смерти). СМЕРТЬ (відходить повагом, похитуючи головою) Ну і чудні ж оці істоти:Незрозуміле виясняють, |
![]() |
Ця робота перебуває в суспільному надбанні в Сполучених Штатах та Україні.
|