Сторінка:Іван Франко. Твори в 20 тт. Т. 1. Оповідання (1956).djvu/288

Матеріал з Вікіджерел
Цю сторінку схвалено

знати ближчі подробиці про панну Амалію Шмідт. І овшім[1].

Целя глянула на нього з зачудуванням, вкінці засміялася голосно.

— Цим разом угадали. Але пам'ятайте: говорити правду.

— Що ж, — сказав спокійно доктор, — не маю причини скривати правду. Панна Амалія Шмідт, це, як я вже пані говорив, дочка протомедика віденського головного шпиталю, має 28 літ і єсть спадкоємницею півмілійонової фортуни. А що я з її батьком у великій приязні, то цей старався делікатно наклонити мене, щоб я став його зятем. Ну, нічого гріха таїти, чоловік не святий, полакомився не стільки на маєток, скільки на карієру, яку мені обіцював д-р Шмідт, і заручився з панною. Але сьогодні, як пані бачили, я відписав їй «слово твердо» і розірвав ті заручини.

— І це правда? — запитала Целя, пильно дивлячися докторові в лице.

— До слова правда.

— Слово чести?

— Слово чести! Без запинки сказав доктор.

— Ну добре. А що ж властиво склонило вас до того розриву?

— Що мене склонило? Гм! — сказав доктор, вдаючи заклопотаного. — Позвольте, пані, що на разі лишимо це питання на боці, бо воно і так не належить до теми другого пункту… панни Шмідт.

 
  1. Овшім — з польського, значить: зроблю це радо.