Перейти до вмісту

Сторінка:Іван Франко. Твори в 20 тт. Т. 18. Переклади (1960).djvu/131

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

Як ти ні за що, ні про що
Мене вдарив у лице».

Та з плачем до нього мати
Приступе: «Дитя моє,
Візьми косм мого волосся
І рятуй життя своє!»

«Ні, ніколи! Моя радше
Хай пропаде голова,
Ніж з твоєї один волос
Візьму, поки ти жива».

Гуннару, стрільцеві в бою
Трісла в луці тетива
І пропала від розбою
Молодецька голова.

 
ПІСНЯ ПРО АСБЕРНА
 

Маленька Христина у матусі просить:
«Хочу вишити сукню, хай Асберн ізносить».

На те відмовляє їй мати в любві:
«Покрай і поший, як подоба тобі».

Гарненько сукно на долівці зложила,
І рожі й лілеї на нім прикроїла.

До пах прикроїла всім людям на диво
Прегарний кораблик і хвилю бурливу.

Рукава прибрала к сердечній утісі,
Найкращими звірми, що бігають в лісі.

На лівій полі накроїла потому
Найкращую панну на світі цілому.

На грудях одежі прегарно гаптує,
Як молодий рицар ту панну цілує.

І мовила брату слово умилене:
«Занеси сю сукню Асберну від мене!»