Сторінка:Александр Дюма. Три мушкетери. 1929.pdf/394

Матеріал з Вікіджерел
Цю сторінку схвалено

Міледі почула ці слова, і промінь надії промайнув у неї в серці.

— Д'Артаньяне, Д'Артаньяне! Пригадай, як я кохала тебе! — вереснула вона.

Юнак підвівся й зробив крок до неї.

Атос витяг шпаду й заступив йому дорогу.

— Якщо ви зробити хоч один крок, Д'Артаньяне, ми схрестимо з вами шпади.

Д'Артаньян упав навколішки й став молитися.

— Гей, кате! — удався Атос до людини в червоному плащі, — виконуйте ваш обов'язок!

— Охоче, пане, — відмовив кат, — бо я добрий католик і цілком певний, що роблю справедливо, страчуючи цю жінку.

— Гаразд.

Атос наблизився до міледі.

— Я прощаю вам зло, що ви мені його заподіяли. Прощаю вам моє розбите майбутнє. Прощаю мою загублену честь, закаляну любов і моє спасіння, назавжди загублене через розпач, в який ви вкинули мене. Умріть же в мирі.

Підійшов лорд Вінтер.

— Прощаю вам, що ви отруїли мого брата й убили герцоґа Б'юкенгемського. Прощаю смерть бідного Фелтона, прощаю й замахи на моє власне життя.

Жінка без сторонньої допомоги звелася на ноги й глянула одним з тих блискавичних поглядів, що, здавалося, викидали полум'я з її очей.

Вона нічого не побачила. Прислухалась, — і нічого не почула.

Коло неї були лише вороги.

— Де я помру? — спитала вона.

— На тому березі, — відповів кат.

Вони посадовили її в човна, і коли чоловік у червоному плащі й собі ставив туди ногу, Атос передав йому торбинку із золотом.

— Візьміть, — сказав він, — це платня за страту. Хай знають, що ми діємо, як судді.

— Добре, — відповів кат, — а тепер хай і ця жінка знає, що я виконую не службу, а моральний обов'язок.

І по цих словах кинув торбинку із золотом в річку.

Човен одплив до лівого берегу Ліси, везучи злочинницю й виконавця присуду. Решта залишились на правому березі й упали навколішки.

Човен поволі посувався вдовж кодоли порону, осяяний відблиском блідої хмари, що тої хвилини зависала понад водою. Видко було, як вони причалили до берега.