Сторінка:Бомарше П'єр. Шалений день або одружіння Фіґаро. (Харків, 1930).djvu/109

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

Фіґаро. Чи ви покладете мені за вину, що я відмовляюсь від старої дівчини, коли ваша вельможність дозволяє собі забрати в нас усіх молодих?

Граф (жартуючи.) В трибуналі урядова особа забуває себе і бачить тільки закон…

Фіґаро. Поблажливий до великих, суворий до маленьких…

Граф  Ти може думаєш, що я жартую?

Фіґаро. Е, хто то знає, ваша вельможність? Fempo e galant'uomo[1], — каже італієць; воно завсіди каже правду, це воно навчить мене, хто мені зичить лиха, хто добра.

Граф (на бік). Я бачу, що йому все сказали; він одружаться з дуеньєю.

Фіґаро (на бік). Він узяв мене на хитрощі. Що він довідався?

 
СЦЕНА VI
 
Граф, льокай, Фіґаро
 

Льокай (об'являє). Дон Ґюсман Брідуазон.

Граф. Брідуазон?

Фіґаро. Ну, вжеж; це звичайний суддя судовий заступник ваш правник.

Граф. Нехай зачекає. (Льокай виходить).

 
СЦЕНА VII
 
Граф, Фіґаро
 

Фіґаро (дивиться яку хвилину на замисленого графа). Це те, що ваша вельможність бажали?

Граф (опам'ятавшись). Я?.. Я казав приладити цю залю для прилюдного засідання.

 
  1. Tempro é galant'uomo — „час є чемна людина“ (по-італійському.)