Сторінка:Бомарше П'єр. Шалений день або одружіння Фіґаро. (Харків, 1930).djvu/175

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Ця сторінка вичитана

А найменш дурная буде
Та, що без крикливих труб
Зберігає чистим шлюб. (bis)

Граф (5-й куплет).

Жіночка провінціялка,
Вірна присязі своїй,
Не жде щоб за нею палко
Увивавсь коханців рій;
А в родинному куточку
Чоловіка звеселя
І всім радість наділя. (bis)[1].

Марселіна (6-й куплет).

Матір зна людина кожна,
Добре віда хто вона;
Інше все — сказати можна. —
Є Амура таїна

Фіґаро (підхоплюючи мотив).

З того й видко, що нерідко
Син, неначе, харпака
Вартий золота мішка. (bis)

 (7-й куплет)

Через рід, оту дрібницю,
Цей король, а той пастух.
Випадкову ту ріжницю
Відміняє людський дух.
І колишніх тронів пишних
Не один десяток зник,
А Вольтер живе повік. (bis)

Керюбен (8-й куплет).

Любі жіночки й дівчата
Мучать серце молоде;
Їм прокльонів шлють багато,
Та до них всяк знову йде.
І з партером цим теж саме:
Хто його не хоче знать,
Прагне оплесків дістать. (bis)

  1. 5-ий куплет перекладав В. Самійленко надто вільно (особливо друга половина); наводимо дуже незґрабний, проте, цим разом, точніший переклад Гната Юри:

    Женщина проста, до того й строга,
    Що зрадить мужу страх як боїться,
    Мати не буде поспіху в світі;
    Нехай існують жінки зальотні,
    Немов монети, дзвінкі й слухняні,
    Лиш під дозором вірного мужа,
    Вони готові для всіх служити.