Сторінка:Бомарше П'єр. Шалений день або одружіння Фіґаро. (Харків, 1930).djvu/76

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

Керюбен (соромливо). Сьогодні рано, збираючись у дорогу, я приладжував вузду моєму коневі, він мотнув головою і начільник[1] дряпнув мені руку.

Графиня. Ніколи не зав'язують стьожкою…

Сюзана. І особливо украденою стьожкою. Ну, побачимо, що там начільник… напильник… натільник…[2] Я нічого не розумію в цих назвах. Ах яка біла рука! як у женщини! біліша за мою! подивіться, пані! (Вона рівняє їх).

Графиня (холодно). Поклопочіться краще пошукати в моїй туалеті ґумованої тафти[3]. (Сюзана, сміючись, штовхає його в голову, він падає на дві руки. Вона увіходить у кабінет з боку сцени).

 
СЦЕНА VII
 
Керюбен (на колінах), графиня (сидить)
 

Графиня (зістається хвилинку без мови, дивлячись на свою стьожку. Керюбен пожирає її очима). Щодо моєї стьожки, добродію… тому що це та, котрої колір найбільш мені подобається… то я дуже сердилася, що її згубила.

 
СЦЕНА VIII
 
Керюбен (на колінах), Сюзана  графиня (сидить)
 

Сюзана (вертаючись). От цим зав'язати йому руку? (віддає графині ґумовану тафту і ножиці).

Графиня. Як підеш по убрання для нього, візьми там стьожку з другого чепця.

(Сюзана виходить дверима в глибині, узявши з собою плащ пажа).

 
  1. Начільник — власне кажучи, певна оздоба на мундштуку (bossette); але гра слів у дальших рядках вимагає тут приблизного перекладу.
  2. Гра слів; в оригінальному тексті: „la bossette… la courbette… la cornette“ (цебто „оздоба мундштука… курбет… кавалерійська корогва“).
  3. Ґумована тафта правила в XVIII столітті за плястер.