Сторінка:Весілля фігаро (рукопис).djvu/1

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана


Дія 1

сцена 1

Ф. вісім, десять, двадцять, тридцять, тридцять вісім і сорок три (2)

С. Ах, мені так долиця він, мов робила я собі (2), подивись мій любий Фігаро (2), подивись (2), подивись яки й він гарний (2), він прегарний

Ф. Так, серденько, він прегарний, мов робила ти собі (2), так, серденько, він дуже гарний, так, серденько, він прегарний, мов робила ти собі.

С. і Ф. На той день як для нашого свята я вберуся розкішно й багато, щоб отвіто (?) й врочисто сказати, що сюзанна назавше твоя \ моя, сюзанна стане твоя \ моя,

Речитатив

С. що ти там розміряєш, дорогий фігаретто?

Ф. Прикидаю, який вигляд матиме те ліжко, що нам дарує граф от на цьому місці.

С. У цій кімнаті?

Ф. Звісно, віднині з графської ласки вона наша

С. Забирайся ти з неї!

Ф. З якої речі?

С. А та річ у мене тут.

Ф. Чому ж її не пустиш звідтіля

С. Бо я не хочу. Слухайся ти мене.

Ф. Не розумію. Чого ти вередуєш. Це ж найкраща кімната у цілім замку.

С. Тому що я – Сюзанна, а ти – дурнисько

Ф. (?) як ти хочеш, я й справді не збагну, де краще могли б ми жити.

№2 [Дует]


Ф. Вночі враз потреба у пані до тебе, потреба до тебе – дінь, дінь, дінь, дінь, - за два кроки опинишся там. До мене ж у пана потреба настане - дон, дон, дон, дон, - за три скоки – на послуги вам.

С. Аж раптом в дзвіночок наш любий паночок, наш любий, наш любий паночок – дінь, дінь, дінь, дінь, - і за три милі ти мусиш мчать – дінь, дінь, дінь, дон, дон, дон, дон – на це ж місце його шле нечиста, і от за три скоки….

Ф. Сюзанно, мовчать, мовчать….

С. І раптом, за три скоки - дінь, дінь, дон, дон,… послухай!

Ф. Готово!

С. Але ти дай слово, мені ти дай слово, підозру і сумнів од себе прогнать.

Ф. Про що тут розмова (2) – і сумнів і злоба у серці тремтять.


Речитатив

С. Ну добре, мовчи та слухай.

Ф. Скажи у чому справа?

С. Вельможний граф наш надто вже утомився полювати (далеко) на чужих красунь, тож він хоче влаштувати собі щастя тут у замку, але не на дружину, слухай краще, розохотивсь тепер він,

Ф. Тоді на кого?

С. На твою Сюзанну.

Ф. Що, що?

С. Так, так на мене! Він гадає, для цього у пригоді стане оця наша кімната…

Ф. Браво, вигадав хитро!

С. Ось на яке дбання, на яку ласку заслужила ти й твоя наречена.

Ф. Що ж, далебі, висока ласка й милість!

С. Слухай-но найкраще далі. Дон Базиліо, що вчить мене співам, його підсобник, щодня мені торочить замість лекції ту саму стару пісню….